As the band's career took off in the mid-'70s, his personal life began to shift.
隨著樂隊的事業在70年代中期起飛,他的個人生活開始轉變。
In 1969 he had struck up a romance with Mary Austin, a glamorous 19-year-old who worked at London's Biba boutique.
1969年,他與在倫敦Biba精品店工作的美麗的19歲女孩瑪麗·奧斯汀(Mary Austin)開始交往。
The pair shared an apartment and got engaged, but Austin realized something wasn't right.
兩人合租了一套公寓并訂婚了,但奧斯汀意識到有些不對勁。
"I knew that this man wasn't at one with himself over something," she says in Rudi Dolezal's 2000 documentary Freddie Mercury: The Untold Story.
她在魯迪·多爾扎爾(Rudi Dolezal) 2000年的紀錄片《弗雷迪·墨丘利:不為人知的故事》(Freddie Mercury: The Story)中說:“我知道,這個男人在某些方面很糊涂。”
Eventually Mercury confessed his secret: He was attracted to men. "I felt like a huge burden had been lifted," she recalled.
最終墨丘利承認了他的秘密:他喜歡男人。她回憶說:“我覺得好像卸下了一個巨大的負擔。”
Though their romance was over in the traditional sense, they remained close for the rest of his life, and he left her much of his estate. "To me, it was a marriage," Mercury said of Austin in 1985.
雖然他們的戀情在傳統意義上已經結束了,但他們后來仍然保持著親密的關系,他把大部分財產留給了她。“對我來說,這是一段婚姻,”墨丘利在1985年談到奧斯汀時說。
Despite Mercury's legendary lust for nightlife, he sometimes spent his own wild parties refilling guests' Champagne glasses so he didn't have to talk to anyone.
盡管墨丘利對夜生活有著傳奇般的渴望,但他有時會在自己的狂歡派對上為賓客斟滿香檳酒,這樣他就不用和任何人說話了。
"Freddie was very extrovert onstage, but he was very shy in his private life," Brian May told People in 2017.
2017年,布萊恩·梅在接受《人物》雜志采訪時表示:“弗雷迪在舞臺上非常外向,但他私下非常害羞。”
這部電影描述了樂隊成員在1985年的現場援助演唱會上取得勝利之前的劇變,但實際上他們非常親密。
"We were almost like family," May said. "We had no airs and graces with each other."
“我們幾乎就像一家人,”梅說。“我們彼此之間沒有架子。”
But their time at the top would be cut short as AIDS spread through the gay community of New York City and beyond.
但隨著艾滋病在紐約市及其他地方的同性戀群體中蔓延開去,他們受歡迎的時間被縮短。
Knowing that Mercury frequented New York clubs, Gambaccini offered him a word of caution.
甘巴奇尼知道墨丘利經常去紐約的俱樂部,他給了他一句忠告。
"I said, 'Have you modified your behavior in light of the new disease?' He said, 'Darling, my attitude is f--- it. I'm doing everything with everybody.' I had that sinking feeling because I thought, 'We're going to lose Freddie.' "
“我說,‘現在有了這種新疾病,你有沒有改變自己的行為?’他說,‘親愛的,我的態度是管他呢。我和大家一起什么都做。’我有一種不祥的預感,因為我想,“我們會失去弗雷迪。”
Mercury was diagnosed with AIDS in 1987 but kept the news quiet out of respect for his parents.
墨丘利在1987年被診斷出患有艾滋病,但他處于尊敬,沒有告訴別人這個消息。
"He could never come out as gay or bisexual because their religion does not allow it," says Lesley-Ann Jones, author of Freddie Mercury: The Definitive Biography.
《弗雷迪·墨庫利:權威傳記》的作者萊斯利-安·瓊斯說:“他永遠不會以同性戀或雙性戀的身份出現,因為他們的宗教不允許。”
Eventually he revealed his condition to his bandmates. "He did sit us down and say, 'Look you know what I'm suffering from, but I don't want to talk about it anymore. I want to make music until the day I f---ing die,' " May remembered in a 2011 documentary.
最后,他把自己的病情告訴了樂隊成員。“他讓我們坐下來,對我們說,‘瞧,你們知道我的痛苦,但我不想再談了。我想繼續做音樂,直到死,”梅在2011年的一部紀錄片中回憶道。
In his last months Mercury teamed up with director Dolezal to film the video for "These Are the Days of Our Lives."
在他生命的最后幾個月里,墨庫利與導演多爾扎爾合作拍攝了這部名為《這是我們的日子》的mv。
"He knew how ill he was, and that this was the last time he'd be in front of a camera," Dolezal says.
多爾扎爾說:“他知道自己病得有多嚴重,這是他最后一次站在攝像機前。”
Mercury's emaciated frame is painfully obvious as he whispers a final message to his fans: "I still love you."
當墨丘利向粉絲們低聲說最后一句,“我仍然愛你們”時,他的身體已經十分瘦弱。
With both Austin and his final partner, Jim Hutton, caring for him, Mercury died at his London home on Nov. 24, 1991.
1991年11月24日,墨丘利在他倫敦的家中去世,奧斯汀和他最后的伴侶吉姆·赫頓都在照顧他。
Brian May wrote a simple epitaph for his friend: "Lover of Life, Singer of Songs." "He lived long enough to reach fruition," reflects Gambaccini. "He became Freddie Mercury."
布萊恩·梅為他的朋友寫了一個簡單的墓志銘:“熱愛生命者,歌曲的歌者。”“他用盡一生實現目標,”甘巴奇尼說。“他就是弗雷迪·墨丘利。”