America removed India from its Generalised System of Preferences, which lowers the barriers of entry for trade on certain goods, claiming that India had failed to provide equal access to its markets. Donald Trump has stepped up his complaints against India’s trade practices, notably its stiff tariffs on imports of American motorcycles. Meanwhile, in a blow to Mr Trump, America’s trade deficit in goods was $891bn in 2018, a record.
美國將印度從其普惠體系中移除,該體系旨在降低某些商品的進入壁壘,美國聲稱印度未能提供平等的市場準入條件。特朗普加大了對印度貿易行為的抱怨,尤其是對美國摩托車進口征收的嚴苛關稅。與此同時,2018年美國商品貿易逆差達到創紀錄的8910億美元,這對特朗普是一個打擊。
Huawei launched a lawsuit against the American government over its ban on the company’s telecoms equipment from official networks. America says that the Chinese firm represents a security threat, which it denies. In Canada a court heard America’s request for the extradition of Meng Wanzhou, Huawei’s chief financial officer.
華為起訴美國政府,原因是美國政府禁止華為電信設備進入官方網絡。美國方面稱,這家中國企業構成了安全威脅,但華為對此堅決否認。加拿大一家法院聽取了美國引渡華為首席財務官孟晚舟的請求。
Be prepared
準備妥當

Mark Carney said that “constructive developments” had reduced the Bank of England’s estimate of the economic damage that would result from a disorderly Brexit. The bank had previously put the cost to the economy at around 8% of GDP. Mr Carney said that had fallen by about 3.5 percentage points but continued to warn of a “material” shock. The bank also reported that the potential disruption to cross-border financial services had been mitigated in Britain, but it criticised the EU for a lack of action on its part. Of the thousands of businesses that have spoken to the bank, half are unprepared for a no-deal Brexit. Of the half that do have plans, 50% claim to be “as prepared as we can be”.
馬克·卡尼(Mark Carney)表示,“建設性進展”降低了英國央行對無序脫歐可能造成的經濟損害的評估。此前,該行估計英國GDP將萎縮8%左右。卡尼表示,這一數字下降了約3.5個百分點,但他繼續警告稱,可能會迎來“實質性”的沖擊。該行還報告稱,英國已經減輕了對跨境金融服務的潛在干擾,但它指責歐盟方面缺乏行動。在與英國央行談話的數千家企業中,約一半沒有為“無協議脫歐”做好準備。而已經做好準備的企業中,有50%聲稱“已經盡力而為”。
Lyft filed for an IPO, overtaking Uber, its bigger rival in the ride-hailing business, in the race to float on the stockmarket. Lyft will probably list in April on the NASDAQ exchange. Uber is expected to launch its IPO later this year.
Lyft申請首次公開募股(IPO),在這場上市競爭中超過在叫車服務領域稱霸一隅的優步(Uber)。Lyft或將于4月份在納斯達克上市。優步預計將于今年晚些時候啟動IPO。
GAP decided to hive off its Old Navy business into a separately listed company. Old Navy sells a cheaper clothing range than GAP-branded apparel and provides almost half of the GAP company’s sales. GAP became big when it cottoned on to the fashion for pastel colours in the 1980s, but it has struggled recently, announcing more store closures.
GAP決定將旗下的Old Navy業務分離開來,單獨上市。Old Navy銷售的服裝系列較主品牌GAP服裝更便宜,占GAP公司近半的銷售額。上世紀80年代,GAP主打的色澤柔和的服裝暢銷,因此業務不斷擴大,而最近卻舉步維艱,宣布關閉更多門店。
Days after defeating the government’s appeal against its takeover of Time Warner, AT&T undertook a broad restructuring of the business. A newly created WarnerMedia Entertainment will house a string of assets, including HBO. The swift departure of Richard Plepler as HBO’s boss spawned comparisons to “Game of Thrones”, one of the channel’s many hits.
在政府對其收購時代華納的上訴被駁回幾天后,AT&T對業務進行了大規模重組。新成立的華納傳媒娛樂公司將獲得包括HBO在內的一系列資產。HBO老板理查德·普萊普勒(Richard Plepler)的火速離職被人調侃為現實版《權力的游戲》。《權力的游戲》是HBO眾多熱門劇集之一。