日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 紐約時報 > 正文

紐約時報:狂妄自大加上錯誤下注 金特會無疾而終(4)

來源:可可英語 編輯:hepburn ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


手機掃描二維碼查看全部內容

Suddenly, Yongbyon was in play. But what did North Korea want?

一夜之間,寧邊就成了賭注。但朝鮮到底想要干什么呢?
Some analysts said they believed then that the North was seeking an end-of-war declaration
一些分析人士說,他們當時以為朝鮮是想尋求一份戰爭結束宣言,
as a prelude to legally replacing the armistice that halted the Korean War,
作為合法取代終止朝鮮戰爭的停戰協議的先聲,
an idea that Mr. Trump told Mr. Kim in Singapore he supported.
特朗普曾在新加坡對金正恩表示他支持這一想法。
And Mr. Moon was pushing for the end-of-war declaration.
而文在寅也在推動這份戰爭結束宣言。
American officials were worried it could lead too quickly to a peace treaty
美國官員擔心,和平協議
and then negotiations to draw down the 28,500 American troops on the peninsula — a longtime goal of the North.
以及之后減少駐朝鮮半島的28500名美軍的協議————長期以來朝鮮一直都有這一目標——達成得太快。
Then, a few days before the midterm elections in the United States, North Korea released a belligerent statement
就在美國中期選舉的前幾天,朝鮮發表了一份參戰聲明
that said the country would return to a policy of strengthening its nuclear force if the United States did not lift sanctions.
聲明中說,如果美國不解除制裁,他們將恢復加強其核力量的政策。
In retrospect, it was an important message that was obscured by the discussion of an end-of-war declaration.
回想起來,這是一個頗為重要,卻因為戰爭結束宣言的討論變得模糊不清了的信息。
What really mattered to Mr. Kim were the sanctions,
對金正恩來說,真正重要的是那些制裁,
which, after three new rounds in 2017, were strangling his nation’s already pitiful economy.
在2017年實行的三輪新制裁之后,這些制裁進一步扼殺了他的國家本已可憐的經濟。
The United States had even cut off critical humanitarian aid to the country by barring American aid groups from traveling there.
美國甚至禁止美國的救援組織前往該國,切斷了對該國的重要的人道主義援助。
With diplomacy stalled, Mr. Trump decided to weigh in again.
在外交陷入僵局之際,特朗普決定再次介入。

1

Mr. Bolton announced in December that Mr. Trump wanted another summit meeting in early 2019

去年12月,博爾頓宣布,特朗普希望在2019年初再次舉行峰會
because North Korea had “not lived up to the commitments” it made in Singapore.
因為朝鮮“沒有履行”在新加坡做出的承諾。
To some diplomats and analysts, that seemed like a reason not to meet again.
在一些外交官和分析人士看來,這似乎應該是不再會晤的理由。
The North Koreans appointed a former ambassador to Spain, Kim Hyok-chol, to lay the groundwork with Mr. Biegun, 55,
朝鮮派遣了前駐西班牙大使金孝哲去與55歲的比根先在前面鋪墊,
a pragmatic former senior aide to Condoleezza Rice in the Bush administration
比根曾在布什政府擔任康多莉扎·賴斯的高級助手,作風務實,
who had been passed over for the national security adviser position in favor of Mr. Bolton.
后來在國家安全顧問一職上輸給了博爾頓。
The first meetings in Pyongyang did not go smoothly.
平壤舉行的首期會議進展并不順利。
And when the two sides met in Hanoi starting six days before the summit meeting,
峰會開始的六天前,雙方在河內開始會晤時,
the North Koreans kept demanding that the five most recent rounds of sanctions imposed by the United Nations since March 2016 be lifted.
朝鮮一直要求聯合國解除自2016年3月以來實施的最新五輪制裁。
Mr. Ri, the foreign minister, said later that North Korea chose those sanctions because they affected ordinary citizens.
朝鮮外相李勇浩后來表示,朝鮮選擇這些制裁,是因為它們已經影響到了朝鮮的普通民眾。
These sanctions, imposed to punish Pyongyang for new weapons tests, differed from previous restrictions that were focused on weapons and nuclear-related equipment.
旨在懲罰平壤進行新的武器試驗的這些制裁不同于以往主要針對武器和核相關設備的限制。
Instead, they covered entire export sectors, including minerals, metals, coal, agriculture and seafood.
它們覆蓋了包括礦產、金屬、煤炭、農業和海產品在內的整個出口行業。
They also banned energy sales to North Korea.
他們還禁止向朝鮮出售能源。
Altogether, they held back billions of dollars of trade, a senior State Department official said.
美國國務院一名高級官員說,他們總共遏止了價值數十億美元的貿易。
The far-reaching nature of the sanctions — and the suffering they were causing — were exactly why hard-line administration officials wanted to keep them up.
這些制裁的深遠影響——及其造成的痛苦——也是美方強硬派政府官員希望繼續制裁的原因。
After Mr. Trump’s surprise decision at Singapore to suspend military exercises with South Korea, these officials worried the United States was losing leverage.
出人意料的是,特朗普決定暫停與韓國的軍事演習,所以,這些官員擔心,美國正在失去其在美朝關系中的上風地位。

譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。

重點單詞   查看全部解釋    
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

聯想記憶
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部門

聯想記憶
summit ['sʌmit]

想一想再看

n. 頂點;最高階層
vi. 參加最高級會議,

聯想記憶
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 聲明,陳述

聯想記憶
smoothly [smu:ðli]

想一想再看

adv. 平滑地,流暢地

 
diplomacy [di'pləuməsi]

想一想再看

n. 外交

 
affected [ə'fektid]

想一想再看

adj. 受影響的,受感動的,受疾病侵襲的 adj. 做

聯想記憶
stagnation [stæg'neiʃən]

想一想再看

n. 停滯

 
senior ['si:njə]

想一想再看

adj. 年長的,高級的,資深的,地位較高的

聯想記憶
widespread ['waidspred]

想一想再看

adj. 分布(或散布)廣的,普遍的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 斯维特拜克之歌| 糊涂蛋| 749局演员表| 徐荣柱| 《之后》电影| 荒笛子简谱| stag| 张美仁爱| 宋元甫| 慈禧向十一国宣战台词| 光棍电影| 好看图片头像大全| 风筝 电影| 疯狗强尼电影完整版在线观看| 日韩电影免费在线观看| 真实游戏完整在线观看免费高清| 蚂蚁搬豆简谱| 周秀娜全部三级视频| 库里高清壁纸| 迷失美剧| 二年级最佳家长评语| 花有重开日电影| 董佳妮| 实力主义教室第三季| 猫小帅睡前故事| 孙东杓| 安徽农金存款利率2024最新消息 | 大海在呼唤| 圣洁四人行| 二次元美女肚子慢慢变大衣服撑破| 王馨可| 《除却巫山》| 红色诗歌配画| 投名状演员表| 中医基础理论试题题库及答案| g83钻孔循环怎么编程 | 十一码复式中奖表图片| 黄视频在线网站| 蔡贞安| 新爱情乐园| 熊欣欣个人资料|