Jennifer Lopez THE ROLE MODEL
榜樣人物 詹妮弗·洛佩茲
BY KERRY WASHINGTON
文/凱莉·華盛頓
As a kid growing up in the Bronx, I used to watch Jennifer Lopez from the wings.
作為一個在布朗克斯區長大的孩子,過去我經常從一旁觀察珍妮弗·洛佩茲。
Several of us girls would hide in the folds of the curtains at the Boys & Girls Club to watch her perform.
我們幾個女孩會躲在男孩女孩俱樂部的窗簾后面看她表演。
We were in awe of our neighborhood role model and phenom.
對這位左鄰右舍中間的榜樣和杰出人物十分敬畏。
When Jennifer left the Bronx to pursue her dreams,
她離開布朗克斯區去追求她的夢想之后,
I would rush to finish my homework on Sunday to watch her on In Living Color.
一到星期天,我就會趕緊做完作業,等著看她演的《生動的顏色》。
She made me believe that you could come from where we came from and achieve whatever you imagine is possible.
她讓我相信,即便是出身于我們出身的地方,你也能實現你能想到的任何夢想。
Jennifer Lopez is an iconic performer.
詹妮弗·洛佩茲是一名標桿演員。
She’s the first Latina actor to earn over $1 million for a film and the first woman to have a No. 1 album and a No. 1 movie in the same week.
她不僅是首位一部電影就拿到超過100萬美元片酬的拉丁裔演員,也是首位在同一周內拿下冠軍專輯和電影票房冠軍的女性。
But she’s also a mother, an entrepreneur, an activist, a designer, a beauty icon, a philanthropist and a producer.
但她同時還是母親、企業家、活動家、設計師、美女偶像、慈善家和制片人。
She is an undeniable force and a powerful example—
她具有不可否認的強大影響力,也是一名有力的榜樣——
not just for women of color,
對有色人種女性而言是如此,
but for anyone who has been made to feel “other” and for everyone who carries the burden and the privilege of being a first.
對所有被迫感到自己成了“他者”的人而言也是如此,對每一個背負著成為第一名的負擔和特權的人而言更是如此。
To me, no matter how successful she becomes, she will always be Jenny from our block.
在我眼里,無論她多成功,她永遠都是我們街區的珍妮。
And I will always be a grateful witness to her journey.
對能見證她的成長,我永遠心懷感激。
(And KERRY WASHINGTON is an Emmynominated actor)
(注:凱莉·華盛頓,演員,曾獲艾美獎提名)

Maxine Waters REPRESENTING THE PEOPLE
人民的代表 瑪克辛·沃特斯
BY YARA SHAHIDI
文/雅拉·莎希迪
Congresswoman Maxine Waters of the 43rd District of California, a.k.a. Auntie Maxine, has made my generation proud to be nieces and nephews.
來自加州第43區“瑪克辛阿姨”的國會議員瑪克辛·沃特斯讓我這代人感到,做侄子侄女兒是件很自豪的事。
She is adored and admired by people who care about social justice
她不僅受到了關心社會正義的人的愛戴,
and is oh so eloquent in letting the world, particularly the white men of Congress who dare test her acumen, know that she is not here for any nonsense.
在讓全世界,尤其是國會里那些敢于考驗她智慧的白人,知道她不是來胡鬧的這一方面,她的口才也是辣么棒。
From “reclaiming my time” to leading a movement to “impeach him,” she says what many of us are thinking.
從“奪回我的時間”到領導那場“彈劾他”的運動,她說出了我們很多人的心聲。
And she reminds us that we are worthy of any space we occupy.
提醒著我們,不管占多大空間,我們都是配得上占那么大空間的。
You would think that 41 years of public service would make Congresswoman Waters tired, but her laser focus is unmatched.
你可能會覺得,41年的公職生涯會耗盡她的精力,但她對這項工作的投入是無人能匹敵的。
When other policymakers criminalize protests, she is there, verbalizing our pain.
其他政策制定者都在追究抗議的罪責時,她在用語言表達我們的痛苦。
She fights for funding to support neglected communities.
她拼命為被忽視的人群爭取資金。
And she takes to Twitter to raise her voice on our behalf, whether or not Congress is in session.
而且,不管國會是否在開會,她都會在推特上為我們發聲。
In this time of sociopolitical unrest, Congresswoman Waters has been the brilliant, tenacious representative of the people that we all need.
在這個社會政治動蕩的時代,沃特斯議員一直是我們所有人都需要的那種杰出而頑強的人民代表。
She’s not new to it, she’s true to it.
她不僅對這一角色并不陌生,還始終如一地扮演著這一角色。
(And Yara Shahidi stars on ABC’s black-ish and Freeform’s grown-ish)
(注:莎希迪曾在ABC電視臺的《喜新不厭舊》和(該片的衍生劇)《成長不容易》中擔任主角。)
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。