Marica Branchesi COSMIC MAESTRO
宇宙大師 瑪麗卡·布蘭奇
BY JEFFREY KLUGER
文/杰弗里·克魯格
It took Albert Einstein to predict the existence of gravitational waves—ripples in space-time that occur when objects like black holes collide.
預(yù)言引力波的存在——即黑洞這樣的物體碰撞時(shí)在時(shí)空中產(chǎn)生的漣漪——這一工作落到了愛因斯坦的肩上。
It took Marica Branchesi to make sure we actually saw the evidence of such a crack-up.
確認(rèn)我們真的看到引力波存在的證據(jù)的工作則落到了瑪麗卡·布蘭奇的肩上。
Branchesi, an astrophysicist, works at the Virgo gravitationalwave detector in Italy.
布蘭奇是意大利室女座引力波探測(cè)器的天體物理學(xué)家。
Detectors in the U.S. had recorded waves three times since 2015 but only as physical ripples, never optically.
自2015年以來,美國(guó)的探測(cè)器已經(jīng)三次捕捉到了引力波,但都是物理波紋,沒能從光學(xué)上捕捉到。
Branchesi got the astronomers and physicists working together so that the next time waves were picked up,
布蘭奇號(hào)召天文學(xué)家和物理學(xué)家們協(xié)同工作,這樣下次波被接收到的時(shí)候,
telescopes all over the world could swing into position.
世界各地的望遠(yuǎn)鏡都可以擺好觀測(cè)位置。
Last August her work paid off, when a collision between two neutron stars was detected.
去年8月,她的努力得到了回報(bào),兩顆中子星相撞的情形被探測(cè)到了。
Thanks to her, 70 telescopes jumped into action, yielding dozens of scientiic papers, one with 3,500 co-authors.
多虧了她,70架望遠(yuǎn)鏡投入使用,產(chǎn)生了幾十篇科學(xué)論文,其中一篇有3500名合著者。
Her name is listed among the B’s—modest credit for a monumental achievement.
她的名字被列入B類人物行列 ——一個(gè)為里程碑式的成就設(shè)立的,十分謙遜的榮譽(yù)。
(Time Note: Kluger, a TIME editor at large, is the author of Apollo 8)
(注:克魯格,《時(shí)代》雜志的特約編輯,著有《阿波羅8號(hào)》)

Ruth Davidson GREAT SCOT
偉大的蘇格蘭人 露絲·戴維森
BY NIALL FERGUSON
文/尼爾·弗格森
(Time Notes: Ferguson, a Scottish historian, is the Milbank Family Senior Fellow at Stanford’s Hoover Institution)
(注:尼爾·弗格森,蘇格蘭歷史學(xué)家,斯坦福大學(xué)胡佛研究所米爾班克家族高級(jí)研究員)
There was a time when the Conservative Party looked as dead as a dodo in Scotland.
曾經(jīng)有一段時(shí)間,保守黨在蘇格蘭看起來就像渡渡鳥一樣早就絕跡了。
Having won majorities of Scottish votes in the 1950s,
50年代贏得蘇格蘭多數(shù)選票后,
the Tories seemed to have gone extinct by 1997, when not a single one of their candidates won in Scotland.
到1997年,保守黨似乎已經(jīng)絕種了,當(dāng)時(shí),他們的候選人中沒有一個(gè)人在蘇格蘭獲勝。
The party’s resurrection—it won 31 seats in the Scottish Parliament in 2016 and 29% of the Scottish vote in last year’s U.K. general election—
該黨的重新崛起——2016年在蘇格蘭議會(huì)贏得了31個(gè)席位,在去年的英國(guó)大選中贏得了29%的蘇格蘭選票——
owes much to the refreshing, rambunctious style of Ruth Davidson.
在很大程度上應(yīng)歸功于露絲·戴維森清新、奔放的領(lǐng)導(dǎo)風(fēng)格。
Born in Edinburgh in 1978,
1978年出生于愛丁堡,
Davidson served in the British Army Reserves and worked as a journalist before entering politics in 2009.
戴維森曾在英國(guó)陸軍預(yù)備役服役,2009年進(jìn)入政界之前曾是一名記者。
Just two years later, she was elected the Scottish Conservatives’ leader.
僅僅兩年后,她就被選舉為蘇格蘭保守黨的領(lǐng)袖。
An opponent of both Scottish independence and Brexit, Davidson stands out as a proponent of samesex marriage.
作為既反對(duì)蘇格蘭獨(dú)立又反對(duì)英國(guó)脫歐的一員,戴維森靠支持同性婚姻從同僚中脫穎而出。
Indeed, she and partner Jen Wilson are currently planning their wedding.
事實(shí)上,她和她的伴侶珍·威爾遜目前正在籌劃他們的婚禮。
Could she be a future British Prime Minister, succeeding the beleaguered Theresa May?
她能否成為英國(guó)未來的首相,接替飽受批評(píng)的特里薩·梅呢 ?
“I love London,” she has said. “No plans to move there myself, but great to visit.”
“我愛倫敦,”她說。“雖然我自己沒有搬過去的打算,但能去倫敦看看我也會(huì)很高興。”
Many voters south of the border would love her to reconsider.
邊境以南的許多選民都希望她能再考慮考慮。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。