日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之列王的紛爭 > 正文

冰與火之歌系列之《列王的紛爭》第181期:提利昂(8)

來源:可可英語 編輯:villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


手機掃描二維碼查看全部內容

Dwarf? His anger flashed. "You should have stopped at Imp. I am Tyrion of House Lannister, and someday, if you have the sense the gods gave a sea slug, you will drop to your knees in thanks that it was me you had to deal with, and not my lord father. Now, how many sons do you have?"

“什么?”他的怒火陡地上揚,“你敢叫我小惡魔,已經夠不知好歹了。我是蘭尼斯特家族的提利昂,你這豬腦袋要是能開竅,早該跪在地上感謝諸神,因為你碰上的是我,不是我父親。我再問你一次,你到底有幾個兒子?”
Tyrion could see the sudden fear in Janos Slynt's eyes. "Th-three, m'lord. And a daughter. Please, m'lord—"
杰諾斯·史林特的眼里頓時有了懼色,“三……三個,大人,還有一個女兒。大人,求求你——”
劇照

You need not beg. He slid off his chair. "You have my word, no harm will come to them. The younger boys will be fostered out as squires. If they serve well and loyally, they may be knights in time. Let it never be said that House Lannister does not reward those who serve it. Your eldest son will inherit the title Lord Slynt, and this appalling sigil of yours." He kicked at the little golden spear and sent it skittering across the floor. "Lands will be found for him, and he can build a seat for himself. It will not be Harrenhal, but it will be sufficient. It will be up to him to make a marriage for the girl."

“不用求我。”他滑下椅子,“我向你保證,他們不會有事。你的兩個小兒子會被送到外地當侍從,倘若他們表現優異,忠貞不二,或許某天會受封騎士,蘭尼斯特家決不忘恩負義。至于你的長子,他將繼承史林特伯爵的頭銜,還有你那可怕的家徽。”他踢了那根小金槍一腳,讓它滾過地面,“我們會幫他找塊領地,他可以在那里蓋城堡,雖然比不上赫倫堡,但對付著過生活卻也綽綽有余。你女兒的婚事就由他安排。”
Janos Slynt's face had gone from red to white. "Wh-what... what do you... ?" His jowls were quivering like mounds of suet.
杰諾斯·史林特的臉色由紅轉白,“那-那……那您打算怎么……?”他的臉頰像牛油塊般晃動不停。
What do I mean to do with you? Tyrion let the oaf tremble for a moment before he answered. "The carrack Summer's Dream sails on the morning tide.
“打算怎么處置你?”提利昂讓那粗漢兀自顫抖了一會兒,方才答話,“有艘商船叫‘夏日之夢’,明天一早漲潮時分就要出海,

重點單詞   查看全部解釋    
dwarf [dwɔ:f]

想一想再看

n. 矮子,侏儒
vt. 使矮小
v

 
tremble ['trembl]

想一想再看

n. 戰悚,顫抖
v. 戰悚,憂慮,微動

聯想記憶
spear [spiə]

想一想再看

n. 矛(正負電子對撞機)
vt 用矛刺

 
appalling [ə'pɔ:liŋ]

想一想再看

adj. 令人震驚的,可怕的
動詞appall

聯想記憶
sufficient [sə'fiʃənt]

想一想再看

adj. 足夠的,充分的

聯想記憶
inherit [in'herit]

想一想再看

v. 繼承,遺傳

 
imp [imp]

想一想再看

n. 小惡魔,頑童 v. 裝上翅膀,移植羽毛 abbr.

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 日本十大歌姬排名| 爱欲告白| 琅琊榜3第三部免费播放| 职业目标评估| 溜溜的她| 1980属猴多少岁了| 韩国电影《爱欲》| 天台的月光| 提升自我| 好好操视频| 刘海东| 兔子电影| 致爱丽丝钢琴简谱双手完整版| 白上之黑| www.douyin.com| 驱魔保安| dnf代码大全| 日本大片网站| 周栩然| 李子京| 红色角落| 法律援助中心免费写诉状| 吃光全宇宙| 屈原话剧| 电影《exotica》完整版观看| 张美仁爱| 柏欣彤12点以后跳的广场舞| 神出鬼没电影| 巴厘岛旅游攻略| 娱乐金鱼眼| 现代企业管理| 陈建斌电影| 蓝色男孩| 安全管理论文| 红色诗集手抄报简单又漂亮| 我的宇宙| 春风沉醉的夜晚电影| 好看女生头像| 乔治娅·格洛梅| 老江湖| 肚兜电影|