We have goldsmiths in Lannisport who do better work, he opined. The red enamel blood is a shade much, if you don't mind my saying. Tell me, my lord, did you drive the spear into the man's back yourself, or did you only give the command?"
“我們蘭尼斯港金匠的做工比這好,”他表示,“您別介意,我覺得槍上血跡的釉涂得太紅了點。大人,請您告訴我,是您親手把長槍刺進他們后背,還是說,您只負責下令?”
I gave the command, and I'd give it again. Lord Stark was a traitor. The bald spot in the middle of Slynt's head was beet-red, and his cloth-of-gold cape had slithered off his shoulders onto the floor. "The man tried to buy me."
“我只負責下令,就算再來一次,我還是會這么做。史塔克公爵是個叛國賊,”史林特頭頂正中光禿的地方一片通紅,他的金縷半披風從肩膀滑落到地,“這家伙想收買我!”
Little dreaming that you had already been sold.
“但他作夢也沒想到,你早被人收買了?!?/div>

Slynt slammed down his wine cup. "Are you drunk? If you think I will sit here and have my honor questioned..."
史林特將酒杯往桌上一砸,“你喝醉了不成?你以為我會乖乖地坐在這里任你糟蹋我的名譽……”
What honor is that? I do admit, you made a better bargain than Ser Jacelyn. A lordship and a castle for a spear thrust in the back, and you didn't even need to thrust the spear. He tossed the golden ornament back to Janos Slynt. It bounced off his chest and clattered to the floor as the man rose.
“這算哪門子名譽?我不得不承認,你的確比杰斯林爵士厲害。連背后殺人都不必親自操刀,就換來貴族封號和一座城堡?!彼呀鹂蹃G還給杰諾斯·史林特。對方霍地站起,鉤扣當啷一聲,從胸前滾落地面。
I mislike the tone of your voice, my lo—Imp. I am the Lord of Harrenhal and a member of the king's council, who are you to chastise me like this?
“我不喜歡你說話的態度,大人——不,‘小惡魔’。我乃堂堂赫倫堡伯爵兼朝廷重臣,你是什么東西,有什么資格評判我?”
Tyrion cocked his head sideways. "I think you know quite well who I am. How many sons do you have?"
提利昂歪歪頭,“你很清楚我是什么東西。你有幾個兒子?”
What are my sons to you, dwarf?
“我有幾個兒子干你這侏儒屁事?”
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201902/578095.shtml