Her master tells me she will call at Gulltown, the Three Sisters, the isle of Skagos, and Eastwatch-by-the-Sea. When you see Lord Commander Mormont, give him my fond regards, and tell him that I have not forgotten the needs of the Night's Watch. I wish you long life and good service, my lord."
船長(zhǎng)告訴我,這船將途經(jīng)海鷗鎮(zhèn)、三姐妹群島和史卡格斯島,前往東海望。等你見(jiàn)到莫爾蒙司令,替我向他問(wèn)好,告訴他,我一直惦記著守夜人軍團(tuán)的需求。大人,祝你長(zhǎng)命百歲,軍旅順?biāo)臁!?/div>
Once Janos Slynt realized he was not to be summarily executed, color returned to his face. He thrust his jaw out. "We will see about this, Imp. Dwarf. Perhaps it will be you on that ship, what do you think of that? Perhaps it will be you on the Wall." He gave a bark of anxious laughter. "You and your threats, well, we will see. I am the king's friend, you know. We shall hear what Joffrey has to say about this. And Littlefinger and the queen, oh, yes. Janos Slynt has a good many friends. We will see who goes sailing, I promise you. Indeed we will."
等杰諾斯·史林特明白過(guò)來(lái),發(fā)現(xiàn)自己保住一條命,臉上便慢慢回復(fù)了氣色。他下巴一翹,“咱們走著瞧,小惡魔,侏儒!搞不好該上船的是你呢!你覺(jué)得怎么樣啊?搞不好是你要去長(zhǎng)城咧!”他干笑兩聲,“你很會(huì)嚇人嘛,咱們走著瞧。告訴你,我可是國(guó)王陛下的好朋友,你等著,瞧瞧喬佛里聽(tīng)了會(huì)怎么辦,還有小指頭和太后陛下的反應(yīng),讓我告訴你:沒(méi)錯(cuò),杰諾斯·史林特有很多有權(quán)有勢(shì)的朋友,我們瞧瞧是誰(shuí)要搭船去長(zhǎng)城,我跟你保證,咱們走著瞧!”

Slynt spun on his heel like the watchman he'd once been, and strode the length of the Small Hall, boots ringing on the stone. He clattered up the steps, threw open the door... and came face-to-face with a tall, lantern-jawed man in black breastplate and gold cloak. Strapped to the stump of his right wrist was an iron hand. "Janos," he said, deep-set eyes glinting under a prominent brow ridge and a shock of salt-and-pepper hair. Six gold cloaks moved quietly into the Small Hall behind him as Janos Slynt backed away.
史林特像他以前當(dāng)衛(wèi)兵時(shí)那樣扭腳旋身,大跨步穿過(guò)小廳,皮靴在石地板上踏出清響。他喀啦喀啦地步上臺(tái)階,猛地摔開(kāi)門(mén)……迎面碰上一個(gè)身穿黑胸甲和金披風(fēng)的人。來(lái)人身軀高大,下巴瘦長(zhǎng),右腕接了一只鐵手。“杰諾斯,”他眼窩深陷,額頭突出,一頭棕灰頭發(fā),兩眼炯炯有神。六名金袍衛(wèi)士隨著他沉默地走進(jìn)小廳,杰諾斯·史林特慌忙后退。