That. Not his fault, my lor—Tyrion. No. He never meant to kill the woman, that was her own doing. He warned her to stand aside and let him do his duty.
“那個啊,那不是他的錯,大——提利昂,不是他的錯。他根本沒打算殺那女人,是她自找的,他早警告過她,叫她站一邊去,讓他履行公務。”
Still... mothers and children, he might have expected she'd try to save the babe. Tyrion smiled. "Have some of this cheese, it goes splendidly with the wine. Tell me, why did you choose Deem for that unhappy task?"
“話是這么說……但畢竟母子情深,他早該料到她割舍不下孩子嘛。”提利昂微笑,“來,再嘗嘗這乳酪,下酒真是沒得比。跟我說說,你當初為何挑狄姆去辦這件倒楣差事?”
A good commander knows his men, Tyrion. Some are good for one job, some for another. Doing for a babe, and her still on the tit, that takes a certain sort. Not every man'd do it. Even if it was only some whore and her whelp.
“提利昂,一個好指揮官必定要知人善任。有些人適合做這個,有些人適合做那個。殺一個還沒斷奶的小嬰兒,可不像看上去那么輕松。雖說對方只是一個爛婊子和她的野種,也不是每個人都能辦成的。”

I suppose that's so, said Tyrion, hearing only some whore and thinking of Shae, and Tysha long ago, and all the other women who had taken his coin and his seed over the years.
“我想也是。”提利昂回答,耳中卻只聽見“一個爛婊子”,腦海里想起雪伊,想起好久好久以前的泰莎,以及所有拿了他的錢,讓他在體內(nèi)留下種子的女人。
Slynt went on, oblivious. "A hard man for a hard job, is Deem. Does as he's told, and never a word afterwards." He cut a slice off the cheese. "This is fine. Sharp. Give me a good sharp knife and a good sharp cheese and I'm a happy man."
史林特渾然不覺地續(xù)道:“凡是苦差,就要交給狄姆這種渾人去干。他么,叫做什么,就聽話照辦,事后一個字也不問。”他切下一塊乳酪。“這的確是好東西,味道夠嗆。嗨,給我一把夠利的匕首,一塊夠嗆的乳酪,我就心滿意足啦。”
Tyrion shrugged. "Enjoy it while you can. With the riverlands in flame and Renly king in Highgarden, good cheese will soon be hard to come by. So who sent you after the whore's bastard?"
提利昂聳聳肩,“請您盡量享用,這會兒河間地區(qū)戰(zhàn)火不斷,藍禮又在高庭稱王,好乳酪只怕很快就吃不到了。究竟是誰派你去殺那爛婊子的野種?”