London's murder rate spikes as police struggle with declining resources
警察縮減資源舉步維艱, 倫敦謀殺率飆升
MORE THAN 50 PEOPLE HAVE BEEN KILLED in London since the start of 2018, with stabbing being the main cause of death.
自2018年初以來,倫敦已有50多人被殺,主要死因為刺死。
For the first time in modern history, the city's murder rate in the months of February and March exceeded that of New York City, which has a similar population.
今年2月到3月,自現(xiàn)代史以來,紐約的謀殺率首次超過了與其人口相當?shù)募~約。
KNIFE-CRIME SURGES
持刀犯罪案激增
Murder rates in London had been experiencing a steady decline until 2015,
2015年前,倫敦的謀殺率一直在穩(wěn)步下降,
when 25 more people were killed than had been during the previous year.
但2015年的死亡人數(shù)比前一年又增加了25人。
Since then, waves of murders and knife attacks—including six separate stabbings,
從那以后,一起接一起的謀殺和持刀傷人案——4月5日90分鐘的時間里就連續(xù)發(fā)生了6起捅人事件,
one with a 13-year-old victim, during a 90-minute period on April 5—have continued to alarm the British capital.
其中一起的受害者中還有一名13歲的少年——就不斷地給英國的這座首都城市敲響了警鐘。
In London, young men from minority communities have been disproportionately affected.
而影響最為嚴重的又數(shù)少數(shù)群體中的年輕人。
SHIFTING THE BLAME
推卸責任
Central London was brought to a standstill on April 7 as thousands of young Brits gathered to protest the epidemic of violence.
4月7日,英國數(shù)千名年輕人聚集在倫敦市中心,抗議暴力泛濫,以致于倫敦市中心陷入了癱瘓。
As the hashtags #BikeStormz and#BikesUpKnivesDown trended on Twitter,
“BikeStormz”和“BikesUpKnivesDown”這兩個標簽在推特上逐漸壯大,
the demonstrators made a stand against knife crime while fighting the stereotype of “dangerous bike-riding gangs.”
示威者們也忙著一邊反抗“危險的騎自行車團伙”這一成見,一邊抗爭持刀犯罪行為。

Meanwhile, since the center-right Conservative Party came to power in 2015,
與此同時,自2015年中右翼保守黨執(zhí)政以來,
the number of police officers has fallen by more than 20,000,
倫敦的警力已經(jīng)縮減了2萬余人,
and a leaked document from February suggested that government cuts had “l(fā)ikely contributed” to the rise in serious violent crime.
2月份泄露的一份文件顯示,政府削減警力的舉措“可能”助長了嚴重暴力犯罪案件的上升。
London Mayor Sadiq Khan described the cuts as “not sustainable” for the city.
倫敦市長薩迪克·汗稱,削減警力在倫敦“并非長久之計”。
Social media have also been blamed for glamorizing criminality.
社交媒體也被指責存在美化犯罪行為的問題。
WHAT NEXT
接下來
London's Metropolitan Police has deployed 300 additional officers to the areas most affected by the attacks.
倫敦警察廳已經(jīng)向受危害最嚴重的地區(qū)增派了300名警力。
Some politicians have advocated for an increased use of stop-and-search powers; others say those tactics damage trust in the police.
一些政治家主張?zhí)岣呔毂P查的權(quán)力;其他人則表示,這些策略會有損人們對警方的信任。
And on April 9, the government unveiled a $57 million “Serious Violence” strategy,
4月9日,政府公布了一項5700萬美元的“嚴重暴力”應對戰(zhàn)略,
which will focus on early intervention, tougher law enforcement and a crackdown on city gangs delivering heroin and crack cocaine to rural towns.
該計劃將關(guān)注重點放在了早期干預、更嚴厲的執(zhí)法以及打擊向農(nóng)村城鎮(zhèn)運送海洛因和強效可卡因的城市犯罪團伙等方面。
It did not mention the decline in police resources.
但沒有提到警察資源的減少。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學習交流使用,未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。