aware that her monologue about the “nightmare” that is the Trump Administration (Schumer was an outspoken Clinton supporter)
is not what readers might expect from one of today’s most reliable purveyors of laughs.
“我現在上臺的次數越來越少了,因為越來越沒意思了?!?/div>
At one point in our conversation, tears come to her eyes.
在我們的談話中,她一度被淚水濕了眼眶。
She knows speaking out about political issues will directly impact her career.
她知道,公開談論政治問題會直接影響到她的職業生涯。
It’s happened before, when so-called alt-right activists organized to rate her Netflix special poorly.
因為以前就有過先例,當時所謂的另類右翼活動人士組織起來,給她的Netlix特制劇給了很低的評分。
“There will be a movement on Reddit to try and get the movie voted down, to actually hurt me,” she says.
“Reddit上將會掀起一場拉低這部電影評分的運動,為了整我?!彼f。
“But I’m not going to let that slow me down.”
“但我是不會讓他們得逞的。”
She’s taking it upon herself to call out harmful behavior when she sees it.
當她看到有害的行為時,她就主動指出來。

Just the other day, she corrected a male interviewer who called her a “lady boss,” calmly explaining that she’d rather just be called a boss.
就在幾天前,她還糾正了一位稱她為“女老板”的男記者的錯誤,她平靜地解釋說,她更喜歡直接被稱為“老板”。
She gets called out herself sometimes—an occupational hazard for a comedian for whom few subjects are off-limits.
有時,她自己也會成為被提醒的一方——這對一個幾乎沒有什么禁忌的喜劇演員來說可以說是一種職業病。
She recalls a 2016 tribute she made to Beyoncé’s song “Formation,” sanctioned by Beyoncé and released on Jay-Z’s streaming platform, Tidal,
她回憶起2016年時,她致敬碧昂斯的歌曲《Formation》的段子,得到了碧昂斯的認可,也在Jay-Z的流媒體平臺Tidal上發布了,
which was criticized as a white feminist’s tone-deaf response to an anthem of black female pride.
被批判說是一個白人女權主義者對一首關于黑人女性自豪感的禮贊做出的五音不全的反應。
“I knew what my intention was, but the intention didn’t really matter, and it upset people,” she says.
“我知道我自己的本意是什么,但我的本意并不重要,還壞了大家的心情,”她說。
“I’ve learned a lot since then. I don’t want to hurt anybody .. .
從那以后我學到了很多。我不想傷害任何人。。
I really am a chick from Long Island who’s just learning along with everyone.
我真的只是一個來自長島,初出茅廬,和大家一起學習的人而已。
So whatever sh-t comes out of my mouth—and I f-ck up all the time—just know that I’m trying my best.”
所以,不管從我嘴里噴出了什么狗屎——我特么總是會把事情搞砸——我只希望大家知道,我已經盡力了?!?/div>
After our interview, the elevator ferrying us to the lobby of the “affair” hotel stops, and two men in suits walk in.
面試結束后,電梯把我們送到了“外遇”酒店的大廳,兩個穿西裝的男人走了進來。
One stands with his back inches from Schumer’s face, like something out of Candid Camera.
其中一人站到了舒默的前面,他的背離舒默的臉只有幾英寸的空間,就像從偷拍的鏡頭里伸出來的東西一樣。
“Sir, that’s a little close,” she says, firmly but politely.
“先生,你離我有點太近了,”她堅定而禮貌地說到。
He startles, apparently unaware of the intrusion.
他吃了已經,顯然,他沒有意識到自己越了界。
“A little personal space, please,” she adds.
“請給我一點私人空間,”她補充道。
Not every fight is the Battle of Gettysburg. But for Schumer, even the little things are worth calling attention to.
并非舒默的每一次斗爭都像葛底斯堡戰役一樣激烈。但對她來說,即使是小事情,也值得關注。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201902/577991.shtml