"I'm almost a man grown, and a king—your king, ser. And I don't fear Jaime Lannister. I defeated him once, I'll defeat him again if I must, only..." He pushed a fall of hair out of his eyes and gave a shake of the head. "I might have been able to trade the Kingslayer for Father, but..."
“我即將成年,而且我是國王——爵士先生,我是你的國王。我鄭重聲明:我不怕詹姆·蘭尼斯特。我既然打敗過他一次,再來一次也無不可。只是……”他撥開遮眼頭發,搖了搖頭,“我本想拿弒君者去交換父親,可……”
... but not for the girls? Her voice was icy quiet. "Girls are not important enough, are they?"
“……可換你妹妹就不行?”她冰冷地低語,“你妹妹不夠重要,是不是?”
Robb made no answer, but there was hurt in his eyes. Blue eyes, Tully eyes, eyes she had given him. She had wounded him, but he was too much his father's son to admit it.
羅柏沒有回答,但他眼里有受傷的神色。那雙徒利家族的藍眼睛啊,是她的遺傳。她傷害了他,但他實在太像他父親,因此不肯承認。
That was unworthy of me, she told herself. Gods be good, what is to become of me? He is doing his best, trying so hard, I know it, I see it, and yet... I have lost my Ned, the rock my life was built on, I could not bear to lose the girls as well...
我這是在干什么?她對自己說。諸神在上,我到底怎么了?他不就是盡力想當個好國王嗎?這些我都知道,這些我日夜所見,可是……我已經失去了奈德,失去了我生命的基石,若是連女兒也沒了,我受不了……

I'll do all I can for my sisters, Robb said. "If the queen has any sense, she'll accept my terms. If not, I'll make her rue the day she refused me."
“我會為妹妹盡最大努力,”羅柏說,“只要太后還有一絲理智,她就會接受我的條件。否則,我將讓后悔她的決定。”
Plainly, he'd had enough of the subject. "Mother, are you certain you will not consent to go to the Twins? You would be farther from the fighting, and you could acquaint yourself with Lord Frey's daughters to help me choose my bride when the war is done."
他顯然不愿繼續這個話題。“母親,您真的不肯去孿河城居住?您應當遠離前線,同時多多了解佛雷大人的女兒,等戰爭結束,便可為我挑選妻子。”
He wants me gone, Catelyn thought wearily. Kings are not supposed to have mothers, it would seem, and I tell him things he does not want to hear.
他不要我,凱特琳虛弱地想,看來做國王的果真不能有母親啊,何況我還總說些不中聽的話。