Hoster Tully, Lord of Riverrun, lay abed in his solar, with its commanding view to the east where the rivers Tumblestone and Red Fork met beyond the walls of his castle. He was sleeping when Catelyn entered, his hair and beard as white as his featherbed, his once portly frame turned small and frail by the death that grew within him.
城堡頂層的房間里,奔流城公爵霍斯特·徒利臥病在床,床位朝東,騰石河和紅叉河匯流處盡收眼底。凱特琳進來時,他正在熟睡,須發皆白,色澤竟和羽毛床褥無異,那曾經魁偉的身軀,如今已被逐漸擴散的死亡之氣消磨得又瘦又小。
Beside the bed, still dressed in mail hauberk and travel-stained cloak, sat her father's brother, the Blackfish. His boots were dusty and spattered with dried mud. "Does Robb know you are returned, Uncle?" Ser Brynden Tully was Robb's eyes and ears, the commander of his scouts and outriders.
床邊,靜坐著她的叔叔黑魚,他依然穿戴鎖甲,一身風塵仆仆的斗篷,長靴蒙塵,滿是干泥?!笆迨?,你回來了,羅柏知道嗎?”布林登·徒利爵士掌管著羅柏的偵察部隊,等于是他的耳目。

No. I came here straight from the stables, when they told me the king was holding court. His Grace will want to hear my tidings in private first I'd think. The Blackfish was a tall, lean man, grey of hair and precise in his movements, his clean-shaven face lined and windburnt. "How is he?" he asked, and she knew he did not mean Robb.
“還沒有。我一進馬廄,聽他們說國王正在主持朝政,就直接過來了。我想我的消息應該私下報告給陛下?!焙隰~一頭灰發,身形瘦長,動作精準,他刮得干凈的臉上滿是皺紋和風傷?!八樾稳绾??”他問,她知道他問的不是羅柏。
Much the same. The maester gives him dreamwine and milk of the poppy for his pain, so he sleeps most of the time, and eats too little. He seems weaker with each day that passes.
“還是老樣子。學士給他喝夢酒和罌粟花奶止痛,所以他大部分時間都在睡。他吃得太少,似乎一天天虛弱下去了。”
Does he speak?
“說過話沒?”
Yes... but there is less and less sense to the things he says. He talks of his regrets, of unfinished tasks, of people long dead and times long past. Sometimes he does not know what season it is, or who I am. Once he called me by Mother's name.
“有……可越來越沒條理。他常說起自己的悔恨,說起沒完成的任務,還有過世很久的人和陳年往事。有時候他連季節都分辨不清,甚至把我當成我母親?!?/p>