When I receive word from my castellan that my sisters have returned unharmed to Winterfell, I will release the queen's cousins, the squire Willem Lannister and your brother Tion Frey, and give them safe escort to Casterly Rock or wheresoever she desires them delivered."
一伺我收到代理城主的通報,確定她們已安然抵達臨冬城,我便會立刻釋放太后的兩位表弟,侍從威廉·蘭尼斯特和你弟弟提恩·佛雷,并護送他們安全抵達凱巖城,或者是任何她要求的地方。”
Catelyn Stark wished she could read the thoughts that hid behind each face, each furrowed brow and pair of tightened lips.
凱特琳·史塔克真希望能讀出隱藏在每張臉龐、每雙起皺的眉頭和每對緊抿的嘴唇之后的心緒。
Secondly, my lord father's bones will be returned to us, so he may rest beside his brother and sister in the crypts beneath Winterfell, as he would have wished. The remains of the men of his household guard who died in his service at King's Landing must also be returned.
“第二,立即歸還先父遺骸,我們將遂先父所愿,將他安葬于臨冬城的墓窖,讓他和兄妹們一同長眠于地下。追隨他死于君臨的衛士們的遺體也必須歸還。”

Living men had gone south, and cold bones would return. Ned had the truth of it, she thought. His place was at Winterfell, he said as much, but would I hear him? No. Go, I told him, you must be Robert's Hand, for the good of our House, for the sake of our children... my doing, mine, no other...
活人南下,枯骨北歸。奈德說得沒錯,她心想,他屬于臨冬城,他一再重復,可我聽進去了嗎?不,我對他說:你一定要去,去作勞勃的首相,不僅是為了我們家族,更為了我們的孩子……都是我的錯,我一個人的錯……
Third, my father's greatsword Ice will be delivered to my hand, here at Riverrun.
“第三,家父的巨劍‘寒冰’必須送來奔流城,交于我手。”
She watched her brother Ser Edmure Tully as he stood with his thumbs hooked over his swordbelt, his face as still as stone.
她看著弟弟艾德慕·徒利爵士,他站在一旁,拇指勾著劍柄,面色凝重如石。
Fourth, the queen will command her father Lord Tywin to release those knights and lords bannermen of mine that he took captive in the battle on the Green Fork of the Trident.
“第四,太后必須曉諭其父泰溫公爵釋放自綠叉河之役中俘虜的我方騎士和領主。