The country of the Quadlings seemed rich and happy.
這個桂特林的國家,看上去富足和幸福的。
There was field upon field of ripening grain, with well-paved roads running between,
這里有良田,阡陌相連,成熟的莊稼在田里隨風起著波浪,鋪砌的道路橫亙在中間,
and pretty rippling brooks with strong bridges across them.
流水淙淙的小溪上面,架著堅固的橋梁。
The fences and houses and bridges were all painted bright red,
籬笆和屋子,還有橋梁,全都是鮮明的紅色,
just as they had been painted yellow in the country of the Winkies and blue in the country of the Munchkins.
這恰像在溫基國里漆著黃色,在芒奇金國里漆著綠色。
The Quadlings themselves, who were short and fat and looked chubby and good-natured, were dressed all in red,
這些桂特林人,個個又矮而又胖,感覺像尾淡水鯉似的,而且是脾氣和善,全都穿著紅色的衣服,
which showed bright against the green grass and the yellowing grain.
那紅的顏色,和綠草以及黃澄澄的谷物相映成趣,顯得格外耀眼。
The Monkeys had set them down near a farmhouse, and the four travelers walked up to it and knocked at the door.
飛猴們把他們一間農舍的前面,這四個旅行者大膽地向前去敲門。
It was opened by the farmer's wife, and when Dorothy asked for something to eat the woman gave them all a good dinner,
一個農婦跑來開了門,多蘿茜請求農婦給一些東西來吃時,農婦為他們準備一頓豐盛的午餐,
with three kinds of cake and four kinds of cookies, and a bowl of milk for Toto.
有三種糕,四種小餅,還給托托喝了一碗牛奶。
"How far is it to the Castle of Glinda?" asked the child.
“到甘林達的宮里還有多遠?”多蘿茜問。