As quick as lightning the man's head shot forward and his neck stretched out until the top of the head,
這個人的頭向前射出來,像閃電一般快,他的脖子不斷的伸長,
where it was flat, struck the Scarecrow in the middle and sent him tumbling, over and over, down the hill.
直到他那扁平的頭頂,觸撞到稻草人身體的中部,立刻就把稻草人撞翻了,滾著,滾著,滾到了山腳。
Almost as quickly as it came the head went back to the body, and the man laughed harshly as he said, "It isn't as easy as you think!"
差不多像伸出來時那般快,頭立刻縮回到了身上去,這個怪人面目猙獰地笑道:“沒有你想象的那么容易!”

A chorus of boisterous laughter came from the other rocks, and Dorothy saw hundreds of the armless Hammer-Heads upon the hillside, one behind every rock.
一種異口同聲的獰笑,在另外的巖石旁傳播開來,多蘿茜看見數(shù)百個無臂的大頭人,站了起來,每一塊巖石后面都有一個。
The Lion became quite angry at the laughter caused by the Scarecrow's mishap, and giving a loud roar that echoed like thunder, he dashed up the hill.
獅子因為看到稻草人的不幸,對于這些惡意的笑聲感到十分憤怒,便咆哮一聲,那回聲像雷響,便向山上沖去。
Again a head shot swiftly out, and the great Lion went rolling down the hill as if he had been struck by a cannon ball.
那些怪人的頭立刻又射出來,大獅子也滾下山去,好像被一個炮彈打中了一般。
Dorothy ran down and helped the Scarecrow to his feet, and the Lion came up to her, feeling rather bruised and sore,
多蘿茜跑下去扶穩(wěn)了稻草人時,獅子跑到她身邊,受了傷覺得疼痛,并且說道:
and said, "It is useless to fight people with shooting heads; no one can withstand them."
“和這些射頭人對抗是毫無結(jié)果的;我們能抵抗他們。”