They say you forged his warhammer, Jon remembered.
“聽說他的戰(zhàn)錘就是你打的。”瓊恩想起來。
Aye. I was his man, a Baratheon man, smith and armorer at Storm's End until I lost the arm. I'm old enough to remember Lord Steffon before the sea took him, and I knew those three sons of his since they got their names. I tell you this—Robert was never the same after he put on that crown. Some men are like swords, made for fighting. Hang them up and they go to rust.
“沒錯(cuò),我曾是他的手下,拜拉席恩家族的部屬,風(fēng)息堡的鐵匠和武器師傅,直到我少了這條胳膊。我還記得史蒂芬大人被大海卷走前的音容笑貌,他那三個(gè)兒子打從出生命名起,我就看著他們長(zhǎng)大。我告訴你——?jiǎng)诓魃夏琼斖豕诤螅麄€(gè)人就變了。有些人生來就該打仗,和劍一樣,若把它們掛起來,就只等著生銹吧。”
And his brothers? Jon asked.
“他那兩個(gè)弟弟呢?”瓊恩問。

The armorer considered that a moment. "Robert was the true steel. Stannis is pure iron, black and hard and strong, yes, but brittle, the way iron gets. He'll break before he bends. And Renly, that one, he's copper, bright and shiny, pretty to look at but not worth all that much at the end of the day."
武器匠沉吟片刻,“如果說勞勃是真鋼,那史坦尼斯就是純鐵,又黑又硬又堅(jiān)強(qiáng),卻也容易損壞,和鐵一樣,彎曲之前就會(huì)先斷掉。至于藍(lán)禮嘛,他像是閃閃發(fā)光的亮銅,看起來漂亮,實(shí)際卻不值幾個(gè)錢。”
And what metal is Robb? Jon did not ask. Noye was a Baratheon man; likely he thought Joffrey the lawful king and Robb a traitor. Among the brotherhood of the Night's Watch, there was an unspoken pact never to probe too deeply into such matters. Men came to the Wall from all of the Seven Kingdoms, and old loves and loyalties were not easily forgotten, no matter how many oaths a man swore... as Jon himself had good reason to know. Even Sam—his father's House was sworn to Highgarden, whose Lord Tyrell supported King Renly.
羅柏又是何種金屬呢?瓊恩不敢問。諾伊從前是拜拉席恩家的人,恐怕他認(rèn)為喬佛里才是合法的國(guó)王,羅柏則是叛徒一個(gè)吧。在守夜人的弟兄間,有個(gè)不成文的規(guī)定,決不能對(duì)這種事做深入討論。長(zhǎng)城守軍來自七國(guó)各地,不論一個(gè)人發(fā)過多少誓,舊愛和親情終究難以泯滅……這點(diǎn)瓊恩自己便深有體會(huì)。就連山姆也有困惑:他的家族宣誓效忠高庭,而高庭的提利爾公爵如今支持藍(lán)禮。