Arya edged backward away from the wagon. When she felt the hand on her shoulder, she whirled, bringing up her stick sword again, but it was only the Bull. "What are you doing?"
艾莉亞慢慢退離馬車,突然有人伸手摸她肩膀,她立刻旋身,再度舉起木劍,幸好來的是大牛。“你要干嘛?”
He raised his hands defensively. "Yoren said none of us should go near those three."
他防衛性地舉起雙手,“尤倫叫我們不準靠近那三個人。”
They don't scare me, Arya said.
“我才不怕他們!”艾莉亞說。
Then you're stupid. They scare me. The Bull's hand fell to the hilt of his sword, and Rorge began to laugh. "Let's get away from them."
“那你就是笨蛋,我可怕死了。”大牛的手落到配劍柄上,羅爾杰看了哈哈大笑。“我們快離開吧。”
Arya scuffed at the ground with her foot, but she let the Bull lead her around to the front of the inn. Rorge's laughter and Biter's hissing followed them. "Want to fight?" she asked the Bull. She wanted to hit something.
艾莉亞拖著腳步,任大牛帶她繞到旅店前,羅爾杰的笑聲和尖牙的嘶叫如影隨形地跟著他們。“要不要來練習打架?”她問大牛。她實在想找個什么來出氣。

He blinked at her, startled. Strands of thick black hair, still wet from the bathhouse, fell across his deep blue eyes. "I'd hurt you."
他嚇了一跳,朝她眨眨眼。幾撮濃密的黑發滑下,遮住他深邃的藍眼睛,剛從澡堂出來,頭發還是濕的。“我會傷到你的。”
You would not.
“不可能。”
You don't know how strong I am.
“你不知道我力氣有多大。”
You don't know how quick I am.
“你不知道我動作有多快。”
You're asking for it, Arry. He drew Praed's longsword. "This is cheap steel, but it's a real sword."
“阿利,這是你自找的喔。”他抽出普雷德的長劍,“這把劍雖是粗鋼打造,卻是真劍喔。”
Arya unsheathed Needle. "This is good steel, so it's realer than yours."
艾莉亞抽出縫衣針,“這把劍是好鋼打的,比你的還真。”
The Bull shook his head. "Promise not to cry if I cut you?"
大牛搖搖頭,“如果我砍到你,你能保證不哭嗎?”
I'll promise if you will. She turned sideways, into her water dancer's stance, but the Bull did not move. He was looking at something behind her. "What's wrong?"
“你答應不哭我就答應。”她身子一側,擺出水舞者的姿勢,但大牛沒動,只朝她背后看。“怎么了?”
Gold cloaks. His face closed up tight.
“金袍子來了。”他面色一凜。