They'd had to shout and scream and throw stones, and it wasn't until a few of Arya's stones struck home that the direwolf had finally stopped following them. She probably wouldn't even know me now, Arya thought. Or if she did, she'd hate me.
他們大聲叫罵了好半天,還扔了石頭,最后是艾莉亞親自丟中她,冰原狼才不再尾隨。她現在大概不認得我了吧?艾莉亞心想,就算認得,也一定會恨我的。
The man in the green cloak said, "I heard how this hellbitch walked into a village one day... a market day, people everywhere, and she walks in bold as you please and tears a baby from his mother's arms. When the tale reached Lord Mooton, him and his sons swore they'd put an end to her. They tracked her to her lair with a pack of wolfhounds, and barely escaped with their skins. Not one of those dogs came back, not one."
穿綠披風的男人接著說:“我還聽說啊,有次這只母老虎走進一個村莊……那天正好趕集,到處都是人,我告訴你,它就這么大搖大擺地走進去,一口把個嬰兒從他母親懷里叼走。這事后來給慕頓大人知道了,他們父子幾人發誓要宰了它,于是帶著一群獵狼犬,一路追到母狼的窩,結果咧,一伙人差點全部送命,那群狗一只都沒回來,一只都沒有。”

That's just a story, Arya blurted out before she could stop herself. "Wolves don't eat babies."
“那只是謠言!”艾莉亞脫口而出,根本來不及阻止自己,“狼才不吃小嬰兒!”
And what would you know about it, lad? asked the man in the green cloak.
“你懂個屁啊,小子?”穿綠披風的人說。
Before she could think of an answer, Yoren had her by the arm. "The boy's greensick on beer, that's all it is."
她還沒想到如何回答,尤倫已經抓住她的手,“這小鬼醉啦,就這么回事!”
No I'm not. They don't eat babies...
“我才沒喝醉,他們不吃小嬰兒……”
Outside, boy... and see that you stay there until you learn to shut your mouth when men are talking. He gave her a stiff shove, toward the side door that led back to the stables. "Go on now. See that the stableboy has watered our horses."
“小鬼,出去……你給我乖乖待在外面,直到學會大人說話的時候閉上嘴巴,”他用力把她朝通往馬廄的邊門推,“快給我出去!順便提醒馬房小弟喂咱們的馬兒喝水!”
Arya went outside, stiff with fury. "They don't," she muttered, kicking at a rock as she stalked off. It went rolling and fetched up under the wagons.
艾莉亞渾身僵硬地走出去,氣得要命。“他們不吃小嬰兒!”她喃喃自語,邊走邊踢石子,石子滾到馬車下停住。