It made her sad to think of Sansa and her father. The inn was full of people moving south, and the common room erupted in scorn when Yoren said they were traveling the other way. "You'll be back soon enough," the innkeeper vowed. "There's no going north. Half the fields are burnt, and what folks are left are walled up inside their holdfasts. One bunch rides off at dawn and another one shows up by dusk."
想到珊莎和父親,她又難過起來旅店里都是往南走的人,大家一聽說尤倫他們朝北去,頓時(shí)不屑之聲四起。“走不出幾步你就會(huì)回頭,”老板發(fā)誓,“往北是不成的,田野給燒了大半,留下來的人全躲在莊園里。無法無天的家伙早上剛走一茬,晚上就又來一批。”
That's nothing to us, Yoren insisted stubbornly. "Tully or Lannister, makes no matter. The Watch takes no part."
“對咱們都沒差,”尤倫倔強(qiáng)地強(qiáng)調(diào),“管他徒利還是蘭尼斯特,跟守夜人都沒關(guān)系。”

Lord Tully is my grandfather, Arya thought. It mattered to her, but she chewed her lip and kept quiet, listening.
徒利大人是我外公啊,艾莉亞想。對她來說當(dāng)然有關(guān)系,但她咬緊嘴唇,繼續(xù)默默靜聽。
It's more than Lannister and Tully, the innkeeper said. "There's wild men down from the Mountains of the Moon, try telling them you take no part. And the Starks are in it too, the young lord's come down, the dead Hand's son..."
“不只徒利和蘭尼斯特,”店主人說,“還有打明月山脈來的野蠻人,你倒是去跟他們說說理看。史塔克家的人也有分,聽說他們的年輕主子來了,就那短命首相的兒子……”
Arya sat up straight, straining to hear. Did he mean Robb?
艾莉亞坐直身子,豎耳傾聽。他說的該不會(huì)是羅柏吧?
I heard the boy rides to battle on a wolf, said a yellow-haired man with a tankard in his hand.
“我聽說那小子騎著狼打仗咧!”有個(gè)手拿酒杯的黃發(fā)男子接口。
Fool's talk. Yoren spat.
“鬼扯。”尤倫啐了一口。