我從未談及的秘密
Born Anna Mae Bullock, Turner was known as "Little Anna Mae" when she was a child singing in stores and at picnics around her Nutbush, Tenn., home.
特納原名安娜·梅·布洛克(Anna Mae Bullock),小時候在家鄉田納西州納特布什(Nutbush)的商店和野餐會上唱歌,人們叫她“小安娜·梅”(Little Anna Mae)。
Later, as a teen in St. Louis, she first laid eyes on the musician who would make her a star.
后來,十幾歲時在圣路易斯,她第一次見到了這位讓她成為明星的音樂家。

Ike wasn't conventionally handsome—actually, he wasn't handsome at all—and he certainly wasn't my type.
艾克不是傳統意義上的帥哥——事實上,他一點也不帥——而且他也不是我喜歡的類型。
I was used to high school boys who were clean-cut, athletic, and dressed in denim, so Ike's processed hair, diamond ring, and skinny body looked old to me, even though he was only 25.
我已經習慣了整潔、健壯、穿著牛仔的高中男生,所以艾克做過的頭發、鉆戒和瘦削的身體在我看來很老,盡管他才25歲。
I couldn't help thinking, "God, he's ugly." She and her sister Alline became regulars at the Club Manhattan, where Ann grabbed a microphone one night during a break and started singing.
我不禁想,“天哪,他真丑?!彼徒憬惆粘闪寺D俱樂部的??停惶焱砩闲菹r,安拿起麥克風開始唱歌。
My voice cut through the noise, forcing everyone, including Ike, to take another look at Little Ann.
我的聲音穿透喧鬧聲中,迫使大家,包括艾克在內,對小安娜刮目相看。
He loved what he heard, and it was the music, not the usual boy/girl thing, that drew us together. Ike and I became fast friends, like brother and sister.
他喜歡他所聽到的聲音,是音樂,而非通常的男女之情,把我們聯系在一起。艾克和我成了好朋友,就像兄妹一樣。
She became a regular singer with Ike's group and fell for the sax player, bearing him a son, Craig, in 1957 when she was just 18.
她成了艾克樂隊中的固定歌手,她就愛上了薩克斯手,1957年,年僅18歲的她生下了兒子克雷格。
The relationship didn't last, and by 1960, as Ann was juggling club gigs with work as a nurse's aide to care for the baby, her relationship with Ike turned sexual, and she was soon pregnant.
兩人的關系并沒有持續多久,到了1960年,安一邊在俱樂部演出,一邊擔任照顧孩子的護士助理,她和艾克發生了性關系,她很快就懷孕了。
She made her first studio recording—"A Fool in Love," which Ike wrote—in 1960, and after Sun Records paid him $25,000 for it, Ike changed the name of their act to the Ike and Tina Turner Revue.
1960年,她出了第一張錄音室唱片《戀愛中的傻瓜》(A Fool in Love),是艾克創作的。太陽唱片公司付給艾克2.5萬美元后,他將他們的組合更名為Ike and Tina Turner Revue。
My relationship with Ike was doomed the day he figured out I was going to be his money maker.
在艾克發現我將成為他的賺錢機器的那天,我和艾克的關系就注定了要完蛋。
He needed to control me, economically and psychologically, so I could never leave him.
他需要從經濟和心理上控制我,所以我永遠不能離開他。
My new first name rhymed with "Sheena," a character he remembered from a TV series.
我的新名字和“希娜”押韻,他記得這是電視劇里的一個角色。
And "Turner," my new last name, implied that we were married (which we weren't).
“特納”,我的新姓氏,暗示著我們已經結婚了(其實我們并沒有結婚)。
Ike actually registered a trademark on the name "Tina Turner" so it belonged to him.
艾克實際上用“蒂娜·特納”這個名字注冊了一個商標,所以它屬于他。
I said I didn't want to change my name and wasn't sure I wanted to go out on tour. He was verbally abusive.
我說我不想改名字,也不確定我是否想出去巡回演出。他開始口頭侮辱我。
Then, he picked up a wooden shoe stretcher. Ike knew what he was doing. If you play guitar, you never use your fists in a fight.
然后,他拿起一個木制的鞋架。艾克知道他在做什么。如果你彈吉他,你永遠不會在戰斗中使用拳頭。
He used the shoe stretcher to strike me in the head—always the head. I was so shocked I started to cry. Ike ordered me to get on the bed.
他用鞋擔架打我的頭——總是打我的頭。我震驚得哭了起來。艾克命令我躺在床上。
I hated him at that moment. The very last thing I wanted to do was make love, if you could call it that.
那一刻我恨他。我最不愿意做的事就是做愛,如果還能叫做愛的話。