True partnership in our homes does more than just benefit couples today; it also sets the stage for the next generation.
真正從家庭搭檔關系中受益的,不僅僅是夫妻雙方,還包括他們的下一代。
The workplace has evolved more than the home in part because we enter it as adults, so each generation experiences a new dynamic.
職場之所以比家庭內部發展得更完善,某種程度上在于我們是作為成年人進入職場的,
But the homes we create tend to be more rooted in our childhoods.
但我們創建的家庭模式其實植根于童年的記憶。
My generation grew up watching our mothers do the child care and housework while our fathers earned the wages.
我這一代人在成長過程中看到的是母親照顧孩子、做家務,父親掙錢養家,
It's too easy for us to get stuck in these patterns.
所以自己成家后也很容易陷入這樣的模式中。
It is no surprise that married and cohabitating men whose mothers were employed while they were growing up do more housework as adults than other men.
在一個孩子的成長過程中,如果他的母親在外工作,這樣的男性在結婚后,他分擔的家務會比其他男性更多,這種現象并不奇怪。
The sooner we break the cycle, the faster we will reach greater equality.
越早打破傳統的循環,我們就能越快地實現真正的平等。
One of the reasons Dave is a true partner is because he grew up in a home where his father set an extraordinary example.
戴夫能成為我真正的搭檔,原因之一在于他父親是個絕佳的示范。
Sadly, Dave's father, Mel, passed away before I had a chance to meet him, but he clearly was a man way ahead of his time.
但遺憾的是,戴夫的父親梅爾過世得早,我沒有機會見到他,但他顯然超越了他那個時代的男人。
Mel's mother worked side by side with her husband running the family's small grocery store,
梅爾的母親與他的父親一起經營家里的小雜貨店,
so Mel grew up accepting women as equals, which was unusual in those days.
所以他成大后能接受男女平等的觀念,這在當時是很不尋常的。
As a single man, he became interested in the women's movement and read Betty Friedan's The Feminine Mystique.
還是單身漢時,梅爾就對女性運動很感興趣,還讀過貝蒂·弗里丹的《女性的奧秘》。
He was the one who introduced his wife (and Dave's mother), Paula, to this feminist wake-up call in the 1960s.
在20世紀60年代,他讓自己的妻子(戴夫的母親)保拉初次了解那些試圖喚醒女性的運動,
He encouraged Paula to set up and lead PACER, a national nonprofit to help children with disabilities.
鼓勵她建立并領導了一個非營利性組織“PACER”,旨在向殘疾孩子提供幫助。