When Kristina wanted to take a relationship to the next level, she gave him another test.
當克里斯蒂娜想讓關系更進一步時,她會再做一個小測試。
While working in emerging markets in the late 1990s, she would invite the guy to visit her for the weekend ... in Sao Paulo.
20世紀90年代末,由于忙于新興市場的業務,她請男友周末去探班,當時她身在巴西的圣保羅。
It was a great way to find out if he was willing to fit his schedule around hers.
這很能看出他是否愿意配合她的日程安排。
The trials paid off. She found her Mr. Right and they have been happily married for fourteen years.
結果,這些小測試都成功了,她找到了自己的如意郎君。現在他們已經結婚14年,生活一直很幸福。
Not only is her husband, Daniel, completely supportive of her career, he's also the primary caregiver for their two children.
她的丈夫丹尼爾不僅完全支持她的事業發展,而且兩個孩子也主要是由他來照顧。
Even after finding the right guy—or gal—no one comes fully formed.
即使在找對了生活伴侶之后,也沒有一個人是完全準備好的。
I learned from my mother to be careful about role definition in the beginning of a relationship.
我從母親那里學到,在一段關系的開始要小心處理角色的定位。
Even though my mother did most of the household work, my father always vacuumed the floor after dinner.
即使我母親包攬了家里大多數家務,我父親也常常在晚飯后打掃衛生。
She never had to persuade him to do this chore; it was simply his job from day one.
母親從不去要求父親做這些事,從一開始這活兒就是父親在干。
At the start of a romance, it's tempting for a woman to show a more classic "girlfriendy" side by volunteering to cook meals and take care of errands.
在一段浪漫關系剛剛發展起來時,一個女人很容易表現出更“女朋友式”的做法,比如主動做飯、樂意處理各種瑣事。
And, suddenly, we're back in 1955.
噢,我們瞬間穿越,回到了1955年。
If a relationship begins in an unequal place, it is likely to get more unbalanced when and if children are added to the equation.
如果一段關系剛開始時雙方地位就不平等,那么在有了孩子以后,關系很可能會變得更不平衡。