Rickon even showed them the deep vaults under the earth where the stonemason was carving father's tomb. "You had no right!" Bran screamed at his brother when he heard. "That was our place, a Stark place!" But Rickon never cared.
瑞肯甚至還帶他們去過地底的墓窖,石匠正在那里雕刻父親的塑像。“你沒這個權利!”布蘭聽說以后,朝弟弟尖叫。“那是我們家的地方!史塔克家的地方!”可瑞肯根本不理。
The door to his bedchamber opened. Maester Luwin was carrying a green jar, and this time Osha and Hayhead came with him. "I've made you a sleeping draught, Bran."
臥房的門突然打開,魯溫師傅手拿一個綠罐子走進來,歐莎和稻草頭跟他一道。“布蘭,我幫你調了一帖安眠藥。”
Osha scooped him up in her bony arms. She was very tall for a woman, and wiry strong. She bore him effortlessly to his bed.
歐莎伸出削瘦的雙手抱起他,以女人來說,她個子算是很高,而且力氣極大,毫不費力地就把他抱上了床。
This will give you dreamless sleep, Maester Luwin said as he pulled the stopper from the jar. "Sweet, dreamless sleep."
“喝下這個,你就不會作夢了。”魯溫學士一邊取出塞子,一邊說,“它會讓你睡得香甜,一夜無夢。”
It will? Bran said, wanting to believe.
“真的?”布蘭好希望是真的。
Yes. Drink.
“真的,快喝吧。”

Bran drank. The potion was thick and chalky, but there was honey in it so it went down easy.
布蘭喝了。藥水濃濁,但加了蜂蜜,所以容易吞咽。
Come the morn, you'll feel better. Luwin gave Bran a smile and a pat as he took his leave.
“明天早上,你就會覺得好多了。”魯溫朝布蘭微笑,拍拍他肩膀,離開了。
Osha lingered behind. "Is it the wolf dreams again?"
歐莎留了一會兒,“又作狼夢了?”
Bran nodded.
布蘭點點頭。
You should not fight so hard, boy. I see you talking to the heart tree. Might be the gods are trying to talk back.
“小子,你用不著勉強自己。我看過你跟心樹講話,說不定這是諸神想要回答呢。”
The gods? he murmured, drowsy already. Osha's face grew blurry and grey. Sweet, dreamless sleep, Bran thought.
“真的嗎?”他喃喃道,覺得有點昏沉。歐莎的臉越來越模糊,變成灰色。睡得香甜,一夜無夢,布蘭想。