There's a sense that anything can happen in this little corner of the teenage universe, because all kinds of things can.
有種感覺,在青少年宇宙的這個小角落里,任何事情都可能發生,因為各種各樣的事情都有可能。
Gun politics have vexed adult organizers for decades, but so far the Parkland teens have had striking successes.
幾十年來,槍支政治一直困擾著組織抗議的成人們,但到目前為止,帕克蘭的青少年已經取得了驚人的成功。
Even though the kids are disappointed in the Florida bill
盡管孩子們對佛羅里達的法案感到頗為失望,
("It's like they tried to take a big step forward and then tripped,” Hogg says),
(“就好像他們努力地想向前邁出一大步,結果卻栽了個跟頭,”霍格說),
it's still the first significant piece of gun legislation to come out of the Florida legislature in at least 20 years.
但該法案仍然是至少20年來佛羅里達州立法機關出臺的首個重要的槍支法案。
The March 14 school walkouts, organized by Women's March youth groups,
由"女性游行"青年團組織的3月14日的罷課,
surpassed the 750,000 protesters who flooded the Washington Mall for the Million Mom March in 2000 in what was then the largest gun-safety protest in U.S. history.
的規模已經超過2000年時由涌入華盛頓購物中心的75萬名抗議者發起的美國有史以來規模最大的槍支安全抗議活動。
This youth movement is unprecedented, says Kris Brown, co-president of theBradyCampaign to Prevent Gun Violence, which was formed by the organizations behind the 2000 march.
“這次的青年運動的規模是前所未有的,”布拉迪預防槍支暴力行動的聯名主席克里斯·布朗說到,該組織是由曾組織2000年那次游行的各個組織合并而成的。
What's diferent here is that the children who are impacted are older, and they are able to give voice in a way that could not happen before.
“這次的不同之處在于,受影響的孩子年齡更大,他們能夠以前所未有的方式發出他們的聲音?!?/div>
The #NeverAgain organizers built a movement with the skills they learned in high school.
#拒絕再次發生活動的組織者用他們在高中學到的技能發起了這項運動。
Hogg, an aspiring journalist who studies TV production at Stoneman Douglas, has anointed himself the movement's "press secretary."
霍格,一名心懷抱負,曾在斯通曼道格拉斯中學學習過電視制作的記者,自封為本次運動的“新聞秘書"。
Corin, the bubbly junior class president who did a 50-page term paper on gun control last year, organized roughly 100 students to travel to Tallahassee to lobby the state legislature.
科林,一位個性活潑,去年寫過一份長達50頁的關于槍支管制的學期論文的高三學生兼班長,則組織了將近100名學生前往塔拉哈西游說州立法機關。
Kasky and Wind, both drama kids, have given some of the most emotional testimony about the shooting and their dead classmates.
凱斯基和溫德,兩人都是戲劇迷,則就帕克蘭槍擊案及逝去的同學發表了一番無比動情的證詞。
González gave a speech about the NRA's influence that was informed by an AP government lesson on special-interest groups.
岡薩雷斯做了一場關于NRA影響的演講,該演講的演講稿來源于針對特殊利益集團的大學預修政治學課程。
The kids are social-media natives who have used Twitter to stir up the same kind of fervor Trump does.
這些孩子都是社交媒體達人,他們用推特武裝自己,得到了跟特朗普一樣的反響。
If the President can mock his enemies, they reason, then why can't high school students?
他們為自己辯解稱,如果總統可以嘲笑他的敵人,那高中生為什么就不能呢?
"People always say, ‘Get off your phones,' but social media is our weapon,” says Corin.
“人們總是說,‘把手機放下,’但社交媒體就是我們的武器,”科林說到。
"Without it, the movement wouldn't have spread this fast."
"否則,我們的運動不可能發展得這么快。"
Teens have always had a unique talent for humiliation, and social media only sharpens their knives.
青少年在羞辱他人這方面通常都有著格外的天賦,社交媒體則讓他們的鋒芒更尖銳了。
If the Parkland kids were targeting their classmates instead of powerful lobbyists or Senators, their taunts could be mistaken for bullying.
如果帕克蘭的孩子們將嘲諷的矛頭對準的是他們的同學而不是強大的游說者或參議員,那他們的嘲諷就可能會被誤認為是欺凌。
But going up against the NRA, they're like mouthy Davids slinging stones at Goliath.
但如果他們對準的是全國步槍協會,那他們就是夸夸其談但用石頭就戰勝了巨人歌利亞的大衛(典出《圣經》)。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/Article/201811/570777.shtml