Mama Dragons is a support group for Mormon moms with LGBT children.
“龍媽媽”是一個為有LGBT孩子的摩門教媽媽提供幫助的團體。
One of the things it does is help moms not feel alone, not feel like they're the only one walking that path.
這個團體所做的事情之一就是幫助媽媽們不再感到孤獨,不再覺得他們是唯一走這條路的人。
We figured out that Grayson was transgender when he was 16, about halfway through his junior year of high school.
我們發(fā)現(xiàn)格雷森是跨性別人士是在他16歲的時候,也就是差不多高三中期的時候。
I was, you know, supportive of his transition,
我是比較支持他的性取向的,
but for about the first year and a half, I didn't know a single other, Mormon mom, with a transgender kid.
但是,在我知道這件事之后的大約一年半時間里,我在我身邊幾乎找不到一個孩子是跨性別人士的摩門教媽媽。
I don't want other moms to feel as alone as I felt.
我不希望其他媽媽像我一樣孤獨。
In five years, 10 years, if the Mama Dragons still exist, we can have a huge base.
五年,十年,只要媽媽龍依然存在,我們就能找到一個巨大的基地。
There's usually 10-15, every week that we add, so that's 60 new women a month so, 720 a year.
我們每周通常都會增加10-15名會員,一個月下來就是60名新女性,一年就是720名。
Most Mama Dragons that I work with and know have their finger and their pulse on at least 15 kids,
與我一起共事的或者我認識的龍媽媽大多都和超過15個孩子同呼吸共命運,
talking through how they might be able to come out to their parent or how to handle their situation with their parents.
和他們探討如何跟父母坦白或者如何和父母一起面對他們的性取向問題。
Part of that is, you know, trying to help them with suicide prevention, understanding.
這樣做也是為了,你懂的,為了幫助他們預(yù)防自殺,幫助他們理解問題。
We're saying, oh no, that's not gonna happen on my watch.
我們就想著,不行,我絕對不允許這種事情在我的眼皮子底下發(fā)生。
You know, an average of 557 Utahans die by suicide every year.
我們州平均每年都有557名人自殺死亡。
It is the leading cause of death in youth ages 10-17 in Utah.
自殺是導(dǎo)致猶他州10-17歲的青少年死亡的主要原因。
No one is acknowledging that our LGBTQ people feel so ostracized, by the religion that they were raised in.
沒有人承認我們的LGBTQ人群覺得他們被包圍自己成長的宗教排斥得多厲害。

Here, by default, if you don't fit in your church community, you then don't fit into your neighborhood and then you don't fit into your school.
在我們這邊,默認情況下,如果你融不進你的教會圈子,那么你就融不進你的左鄰右舍以及你的學(xué)校。
The data is very clear, that young people who don't have a good support network,
數(shù)據(jù)清楚地顯示,那些沒有強大的親友團的年輕人,
in particular young people who feel rejected by their families, are at much higher risk.
尤其是那些被家人拋棄了的年輕人,融不進周圍社會的風(fēng)險更大。
We have to change our whole culture, about how we treat LGBT young people in the church.
我們必須改變關(guān)于我們在教堂時如何對待LGBT年輕人的所有相關(guān)文化。
I've met a lot of Mama Dragons because I went and met them for lunch, and then I told them about the group and asked if they wanted to be a part.
我認識很多龍媽媽,因為我會去找她們共進午餐,然后跟她們介紹我們的團隊并詢問她們是否愿意加入。
Hey, Jill.
你好,吉爾。
So meeting with them one on one and letting them share anything they wanna share.
我會跟她們單獨會面,給她們機會分享她們愿意分享的任何故事。
Anna was afraid to come out to us,
安娜不敢跟我們坦白她的性取向,
before she came out, she was telling us, oh, there's a kid at school who's gay, and he's being bullied; but it's like, that was her.
在跟我們坦白之前,她說,對了,學(xué)校里有個同性戀同學(xué),他總是被人欺負;但是問題是,那個同學(xué)應(yīng)該就是她自己。
And she was afraid to tell us that.
但她不敢告訴我們。
She wanted to see what your response would be.
她想看看我們會是什么反應(yīng)。
Mm-hmm.
嗯……嗯……
She was testing the waters, you know what I mean?
她在試探我們,你明白我的意思嗎?
It's like if, you know, are my parents gonna say, "Well, don't hang out with that kid, stay away from that kid," you know, it makes me sad.
就像她想知道,我的父母會不會說,‘好吧,那你就別和他玩兒了,離他遠點兒,’ 她會這么想我很難過。
She slept on the floor of our bedroom for a month.
她在我們的臥室的地板上睡了一個月。
You know, it's like I couldn't leave her alone and knowing there are people like Alison, you know, who kind of experienced our worst nightmare? Yeah.
我不能留下她一個人,因為我知道和艾莉森一樣的問題最后……變成我們最糟糕的噩夢?是的。