"A sandwich, carrot sticks, a cut-up apple, pretzels, and a cookie," Scott said.
“一個三明治,幾根胡蘿卜條,一只蘋果,椒鹽餅干還有曲奇餅。”
He hung up smiling and explained that his wife was asking what she should put in the kids' lunch boxes.
掛了電話后他笑著解釋,他的妻子在問孩子的午餐盒里應該放些什么。
Everyone laughed. A few months later, Scott was back east with the same work colleagues. They were in a cab late that morning when Scott's phone rang.
所有人都哈哈大笑。幾個月后的一個早晨,斯科特的電話又響了。
His team listened in disbelief as he patiently repeated the lunch list all over again: "A sandwich, carrot sticks, a cut-up apple, pretzels, and a cookie."
同事們簡直難以置信,因為斯科特又耐心地重復回答了妻子的同一個問題:“一個三明治,幾根胡蘿卜條,一只蘋果,椒鹽餅干還有曲奇餅。”
When Scott tells this story, it's sweet and funny.
斯科特的這個故事聽上去既甜蜜又有趣,
But take this same story and switch the genders and it loses its charm.
但如果把里面的性別角色顛倒一下,可就沒這么有意思了。
That's just reality for most couples.
對大多數夫婦來說,這就是現實生活。
Scott and Katie buck expectations with their division of household duties.
在家務勞動的分工上,斯科特和凱蒂也和傳統觀點相左。
There's an epilogue to their story.
這個故事還有尾聲。
Scott went on a third trip and discovered that Katie forgot to make the kids' lunches altogether.
斯科特第三次出差時,凱蒂完全忘記了給孩子做午餐,
She realized her slipup midmorning and solved the problem by having a pizza delivered to the school cafeteria.
于是趕緊訂了比薩送到學校以作彌補。
Their kids were thrilled, but Scott was not.
孩子們興奮不已,斯科特可沒有。
Now when he travels, he packs lunches in advance and leaves notes with specific instructions for his wife.
現在,每當他要出差時,都會提前把孩子的午餐盒準備好,再給妻子留下詳細的指導便條。
There may be an evolutionary basis for one parent knowing better what to put in a child's lunch.
對于給孩子準備什么午餐,父母雙方總有一個人更清楚,這大概可用進化論做基礎。
Women who breast-feed are arguably baby's first lunch box.
母親必須給孩子喂奶,所以稱得上是孩子的第一個“午餐盒”。