He had let his beard grow to cover his pushed-in face, until it was a bristly tangle of yellow and black hair, coarse as wire. Down his back flowed a shadowskin cloak, black fur striped with white. He held the reins in his left hand and carried his right arm in a white silk sling, but otherwise looked as grotesque as Sansa remembered from when he had visited Winterfell. With his bulging brow and mismatched eyes, he was still the ugliest man she had ever chanced to look upon.
他新長出的黃黑交雜的長胡子蓋住了扁凹的臉,胡須糾纏不清,粗硬如鐵線。他肩上飛舞著一件黑白條紋的影子山貓皮斗篷,他用左手握韁,右手懸著白絲吊帶。除此之外,在珊莎看來,他和上次造訪臨冬城時一樣畸形:額頭突出,雙眼大小不一,依舊是她生平所見最為丑陋的人。
Yet Tommen put his spurs into his pony and galloped headlong across the yard, shouting with glee. One of the savages, a huge shambling man so hairy that his face was all but lost beneath his whiskers, scooped the boy out of his saddle, armor and all, and deposited him on the ground beside his uncle. Tommen's breathless laughter echoed off the walls as Tyrion clapped him on the backplate, and Sansa was startled to see that the two were of a height. Myrcella came running after her brother, and the dwarf picked her up by the waist and spun her in a circle, squealing.
雖然如此,托曼卻腳踢馬刺,騎著小馬快步馳過場子,口中興奮地大喊。一名身軀高大,步伐穩健,胡須幾乎遮掩住臉的野蠻人將男孩從馬鞍上連人帶甲抱起來,放在他舅舅旁邊的地上。提利昂拍拍他的背甲,托曼喘不過氣的笑聲回響在城墻之間,珊莎驚訝地發現他們兩人竟然是同等身高。彌賽拉跟在弟弟后面奔至,侏儒抱著她的腰轉了一圈,讓她開心地吱吱叫。

When he lowered her back to the ground, the little man kissed her lightly on the brow and came waddling across the yard toward Joffrey.
然后侏儒放開她,輕輕吻她額頭,一跛一跛地穿過廣場,朝喬佛里走來。
Two of his men followed close behind him; a black-haired black-eyed sellsword who moved like a stalking cat, and a gaunt youth with an empty socket where one eye should have been. Tommen and Myrcella trailed after them.
他身后跟了兩個人:一個是黑發黑眼的傭兵,舉止有如追蹤獵物的靈貓;另一個則是憔悴的青年,有一個眼窩是空的。托曼和彌賽拉跟在他們身后。