As a candidate for President, I promised that my Administration would fight every day for American Workers.
作為總統候選人,我曾承諾我的政府將為美國的員工奮斗每一天。
Years of unfair trade have hammered American families and plundered American wealth.
數年來的不公平貿易一直傷害著美國的家庭,掠奪著美國的財富。
It's been absolutely terrible for our country.
這對我們國家來說一直非常嚴重。
We turned a blind eye while other nations targeted our industries and ransacked our factories.
其他國家針對我們的企業并洗劫我們的工廠時,我們視而不見。
They took advantage of our country.
他們利用我們國家。
They took advantage of our people.
他們利用我們的人民。
Over the last two decades, the United States racked up $12.5 trillion dollar trade deficits in goods,
在過去的20年里,美國在產品上累計達到$12。5萬億的貿易逆差,
and watched nearly one-third of our manufacturing jobs disappear or go to other countries.
同時將近三分之一的制造業崗位消失或者轉移到其他國家。
We financed the rise of other countries at the expense of our own middle class people.
我們以我們自己中產階層民眾的代價,支撐著其他國家的成長。
Yet our leaders in Washington did absolutely nothing.
然而,華盛頓的政客們基本什么都沒有做。
They allowed other countries to cheat, to break the rules, and to steal our jobs with impunity.
他們允許其他國家去欺騙,去打破規則,不受損失地偷走我們的就業崗位。