This sacred principle was the cause
這神圣的原則,
for which Dr. King and so many other historic Americans sacrificed in places like Selma, Birmingham, Montgomery, and Memphis.
讓金博士和非常多的歷史人物犧牲在塞爾瑪,伯明翰,蒙哥馬利和孟菲斯。
They were heroes who led our nation forward toward a future that is more just and more free.
他們是英雄,引導我們的國家走進更公平和更自由的未來。
Fifty years ago, this spring, Dr. King was cruelly taken from this world by assassin's bullet,
50年前的春天,金博士被刺客的子彈殘忍地殺害了,
but the promise he fought for could never be taken away.
但他為之奮斗的承諾永遠不會被帶走。
His words, his deeds, they live on forever.
他的話語,他的事跡,他們都永遠存在著。
And the cause for which he gave his life only gained strength and force and power with the passage of time.
隨著時間的遷移,他獻身的事業只會得到力量和能量。
Last week, I was so pleased to be joined by Dr. King's niece, Alveda,
上周,我很榮幸和金博士的侄女,艾凡達一起。
as I signed into law the Martin Luther King. Jr. National Historical Park Act.
我簽署了馬丁.路德.金國家歷史公園法案。