Snap followed Facebook, Netflix and Twitter by reporting disappointing user-growth figures. Daily users of the Snapchat app actually fell by 2% from April to June compared with the previous three months. Snap got a vote of confidence, however, from Prince Alwaleed bin Talal, a prominent Saudi investor, who has amassed a 2.3% stake.
緊隨臉書網(Facebook)、網飛公司(Netflix)和推特(Twitter)之后,Snap也發布了令人失望的用戶增長數據。從4月到6月,Snapchat的每日用戶實際上較前三個月減少了2%。不過,Snap獲得了沙特著名投資家阿爾瓦利德·本·塔拉爾王子(Prince Alwaleed bin Talal)的信任票,他持有Snap公司2.3%的股份。

Cisco expanded its business in cyber-security by agreeing to pay $2.4bn for Duo, which provides a two-factor authentication service. With companies increasingly concerned about hacking and identity theft, the market for technology that requires staff to enter additional security details when accessing corporate computer systems is expected to grow rapidly.
思科同意以24億美元收購網絡安全公司Duo,從而擴大了網絡安全業務。Duo提供雙因素身份驗證服務。隨著企業越來越關心黑客攻擊和身份盜竊問題,要求員工訪問企業計算機系統時輸入額外安全信息的技術市場預計將迅速增長。
America’s Department of Justice filed an appeal against a judge’s decision to permit the merger of AT&T and Time Warner. The department argues that the judge ignored principles of “common sense” in his ruling.
美國司法部對法官批準AT&T和時代華納合并的決定提出上訴。司法部辯稱,法官在裁決時忽略了“常識性”原則。
The pound fell below $1.29 for the first time in almost a year, as worries mounted that Britain could leave the European Union next March without a trade deal. Britain’s trade secretary did little to allay those fears when he gave the odds of crashing out of the EU at 60-40. Sterling also hit its lowest level against the euro since last October, at 1.11 euros.
隨著越來越多的人擔心英國明年3月可能脫離歐盟,且無法達成一項貿易協議,英鎊兌美元匯率近一年來首次跌破1.29美元關口。當英國貿易大臣稱,無協議脫離歐盟的可能性為60%時,此舉并未減輕這些擔憂。自去年10月以來,英鎊兌歐元的匯率也觸及最低點,匯率為1.11。

Royal Bank of Scotland said it would pay its first dividend since its bail-out during the financial crisis. The government still owns a 62.4% stake in RBS. Recommencing payouts may widen the pool of potential investors as the government further reduces its stake.
蘇格蘭皇家銀行(rbs)表示,將進行因金融危機接受救助之后的首次分紅。英國政府仍持有蘇格蘭皇家銀行62.4%的股份。隨著政府進一步減持所持股份,重新開始派息可能會擴大潛在投資者的范圍。
Indra Nooyi decided to retire as chief executive of PepsiCo after 12 years in the job. During her tenure Ms Nooyi steered the company away from its over-reliance on soft drinks and snacks towards healthier foods, juices and water. She saw off a subsequent campaign led by Nelson Peltz, an activist investor, to split the company in two. Her successor is Ramon Laguarta, a PepsiCo veteran.
盧英德(Indra Nooyi)在擔任百事可樂(PepsiCo)首席執行官12年后決定退休。在盧英德女士任職期間,她帶領公司擺脫了對軟飲料和零食的過度依賴,轉向果汁和水等更為健康的食品。她還解決了維權投資者納爾遜·佩爾茨(Nelson Peltz)發起的一場欲將公司一分為二的運動。接替其崗位的是百事可樂的老將——雷蒙·拉瓜塔(Ramon Laguarta)。
IKEA opened its first outlet in India. The store, in Hyderabad, differs slightly from IKEA’s shops in other countries by offering a wider range of cheap goods, 1,000 of which will sell for less than 200 rupees ($2.90), as well as a 1,000-seat restaurant. Indians now, too, will get to know the pleasure of assembling a PAX wardrobe over a weekend.
宜家在印度開設了第一家門店。這家位于海德拉巴(Hyderabad)的門店與其他國家的宜家門店略有不同,這家店提供了更多品類的廉價商品,其中有1000種商品的售價低于200盧比(合2.90美元),還有一家能容納1000人的餐廳。如今,印度人也能體會到周末組裝一件PAX衣櫥的樂趣了。