The world this week: Business
本周要聞:經濟
Even by the standard of his previous capricious outbursts, Elon Musk’s tweet that he is thinking about taking Tesla private left investors scratching their heads. Such a buyout would be the biggest in history. In a memo on the carmaker’s website, Mr Musk said he was considering the move to shield Tesla, which has been plagued by production problems, from the short-term demands of public markets and to stop short sellers from attacking Tesla’s shares. Some wondered whether such a significant disclosure about the business followed the proper regulatory rules. Mr Musk’s announcement came on the heels of reports that a Saudi investment fund had taken a stake in the company.
即便了解埃隆·馬斯克(Elon Musk)經常作出反復無常的言論,但是,他正在考慮將特斯拉私有化的那則推特(tweet)也讓投資者摸不著頭腦。這將是歷史上規模最大的一次收購。在特斯拉網站上的一份備忘錄中,馬斯克表示,他正考慮采取行動,以保護特斯拉免受公共市場短期需求的影響,以及阻止賣空者攻擊特斯拉股票,特斯拉一直受到生產問題的困擾。一些人懷疑,如此重大的商業信息披露是否遵循了適當的監管規則。在馬斯克發表上述聲明之前,有報道稱,一家沙特投資基金入股了該公司。

The trade war between America and China intensified. The Trump administration proceeded with plans to impose tariffs on a further $16bn-worth of goods from China, which come into effect on August 23rd. China said it would respond in kind. It had earlier threatened to levy new duties on $60bn-worth of American exports if America implemented tariffs on another $200bn-worth of Chinese products.
中美貿易戰愈演愈烈。特朗普政府繼續計劃對價值160億美元的中國商品加征關稅,該計劃將于8月23日生效。中國表示,將采取同樣的方式作為回應。此前,中國曾威脅稱,如果美國對另外價值2000億美元的中國產品征收關稅,那么中方將對價值600億美元的美國出口產品征收新關稅。

Germany’s economy ministry in part blamed “uncertainties” in trade for a decline in manufacturing orders. Orders from within the euro zone and domestically fell by almost 3% between May and June. Those from outside the currency bloc dipped by 6%.
德國經濟部將制造業訂單下跌部分歸咎于貿易的“不確定性”。從5月份到6月份,來自歐元區內部和國內的訂單下跌了近3%。而來自歐元區以外的國家的訂單下降了6%。
New York’s city council voted to stop issuing new licences for ride-hailing cars for a year while it reassesses the industry, and also to set a minimum wage for drivers. Although existing licensed drivers will still be allowed to operate, the ruling is a setback for Uber in its biggest market.
紐約市議會(New York city council)投票決定,在對共享汽車服務行業重新進行評估的一年內停止發放新牌照,并為司機設定最低工資。盡管現有的持牌司機仍可運營,但該裁決對優步而言是其在最大市場上遭遇的一個挫折。
Unfazed by American sanctions and boosted by higher oil prices, Rosneft’s quarterly net profit surged, to 228bn roubles ($3.7bn). After years of big acquisitions, the Russian oil producer, the world’s biggest listed oil company by output, said its buoyant earnings reflected improved efficiency.
由于油價上升,俄羅斯石油公司(Rosneft)季度凈利潤飆升至2280億盧布(合37億美元),絲毫沒有受到美國制裁的影響。經過多年的大規模收購后,這家全球產量最大的上市石油公司表示,其強勁的利潤反映出效率提高。
Glencore’s headline profit for the first half of the year rose to $8.3bn, a record for the mining and commodities-trading firm. Its metals business benefited from rising commodity prices in the first half, particularly in battery-related metals such as nickel and cobalt. However, cobalt prices have plunged recently, as China has upped its exports of the metal.
今年上半年,嘉能可的整體利潤增至83億美元,創下這家礦業及大宗商品交易公司的最高紀錄。該公司的金屬業務受益于上半年大宗商品的價格上漲,尤其是鎳和鈷等電池相關的金屬。然而,隨著中國鈷的出口量增加,鈷的價格最近出現大幅下跌。