The NRA is taking a similar approach after Parkland. Talking about modest gun limits is fine— good for business, actually.
帕克蘭槍擊案后全國步槍協會也采取了類似的態度。畢竟談論適度的控槍政策其實是件好事——對槍支制造商的生意來說。
Most of the proposals put forth by Republicans boot the issue back to the states, where the GOP has control of 32 legislatures.
共和黨人提出的大多數建議只不過是將鍋甩給了地方各州,而共和黨控制著各州32個立法機構。
Gun owners remain a powerful constituency.
槍支所有者仍舊是他們背后強大的支持群體。
Erich Pratt, executive director of Gun Owners of America, a lobby representing more than 1.5 million people,
代表著150多萬人的游說團體“美國持槍者協會”的執行董事Erich Pratt說,
said his members are "very vocally opposed to any new gun-control legislation."
他的會員“明確反對國家制定任何控槍新政策。”
Baker of the NRA said members "are energized and spurred into action" when Second Amendment rights are threatened.
全國步槍協會的貝克表示,第二修正案保障的持槍權受到威脅時,步槍協會的會員們“深受刺激,他們被迫采取行動了”。
One measure in particular could boost the gunmakers' bottom line.
其中一項措施對于提高槍支制造商的凈收入格外有利。
The plan Trump backed to arm some teachers would create hundreds of thousands of new orders.
特朗普支持教師配備武器的計劃將創造數十萬新訂單。
It was lost on no one that the NRA runs one of the largest gun-safety programs in the country, and would be an easy and well-paid partner for superintendents looking to arm math teachers.
全國步槍協會掌控著全國最大的槍支安全項目之一,而且,對于想配槍給數學老師的學校管理者來說,步槍協會也是一個輕松的高薪合作伙伴,這樣一來,誰也不會吃虧。
But in the end, leaders in the Senate and the House are unlikely to go much further than strengthening background checks.
但最終,參議院和眾議院的領導人不太可能采取比加強背景調查強度大得多的措施。
"Anything beyond that is wishful thinking," one Republican Senator says.
一名共和黨參議員表示,“其他任何舉措都只是大家的一廂情愿,”
The NRA's acquiescence on that issue isn't cost-free, either.
全國步槍協會對此采取默許態度并非沒有任何代價。
The House last year passed a background-check bill with a key caveat:
眾議院去年通過了一項背景調查法案,同時提出了一個重要警告:

individuals with conceal-carry permits would have their certification recognized across state lines.
有隱秘攜帶槍支許可證的個人要申請各州認可的認證。
It would be yet another boost for the industry.
這一舉措將會進一步促進行業的銷售額。
Democrats in the Senate may have to swallow the conceal-carry reciprocity provision as well.
參議院的民主黨人也可能只得同意隱秘攜帶互惠條款。
What works for the NRA and the gunmakers also works for the GOP.
因為對全國步槍協會和槍支制造商有益的東西對共和黨也有益。
The party needs money and enthusiasm in a difficult midterm election cycle.
而面對艱難的中期選舉周期,共和黨需要資金和選民的熱情。
Republican strategists cast the gun debate as a way to box in Senate Democrats running for re-election in the red states Trump carried by double digits in 2016.
于是,共和黨戰略家們便用槍支話題來圍困正在2016年特朗普以兩位數的優勢拿下的紅州參加連任競選的參議院民主黨議員。
Trump got the message.
特朗普是明白他們的心思的。
In his meeting with governors at the White House, the President outlined several ideas to curb gun violence.
在白宮與各州州長會晤時,總統大致提了遏制槍支暴力的一些想法。
Then, just as he was assuring lawmakers they shouldn't cower to the NRA, Trump let something slip:
但說服國會議員面對全國步槍協會不應退縮時,特朗普故意漏掉了一件事情:
he had shared a Sunday lunch with NRA executives at the White House.
周日,他已經和步槍協會的高管在白宮共進午餐了。
There's no bigger fan of the Second Amendment than me, he said, "and there's no bigger fan of the NRA."
“沒有人比我更支持第二修正案,”他說,“也沒有人比我更支持全國步槍協會。”
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。