I have also learned the hard way that being open to hearing the truth means taking responsibility for mistakes.
我也曾辛酸地體會到,保持開放的心態(tài)迎接真相也意味著要為自己的錯誤負(fù)責(zé)。
In my first week as chief of staff at Treasury, I had the chance to work directly with the heads of the department bureaus.
在美國財政部做首席幕僚的頭幾個星期里,我有機(jī)會直接和各部門負(fù)責(zé)人一起工作。
There is a right and a wrong way to start a working relationship. I chose the wrong way.
一個人的工作方式難免有對有錯,當(dāng)時我恰恰選擇了錯誤的方式。
My first call was to Ray Kelly, who was then commissioner of the U.S. Customs Service and now serves as New York City's police commissioner.
我的第一個電話打給了雷·凱利,他那時任美國海關(guān)總署署長,現(xiàn)任紐約警察局局長。
The impression I made was that my job was to demand and his job was to listen. It was a mistake.
我的電話給他的印象是,我的工作就是提要求,他的工作則是聽從要求。我顯然犯了大錯誤。
Ray's response was quick and clear.
從凱利那頭傳來的回答快速又干脆:
"(Expletive), Sheryl," he explained. "Just because I'm not in Larry Summers's (expletive) thirty-year-old brain trust doesn't mean that I don't know what I'm doing!
“(咒罵語)謝麗爾,我不在拉里·薩默斯(咒罵語)的30歲智囊團(tuán)里,并不代表我不知道自己在干什么!
If Secretary Summers wants something from me, tell him to (expletive) call me himself!"
如果薩默斯部長想從我這里知道什么,讓他(咒罵語)自己打電話給我!”
Then he hung up the phone.
隨后他便掛了電話。
I thought, This is not going well. My first week on the job and I'd angered a man who knows a thing or two about firearms.
我心想這可不太妙,工作剛一個星期就惹惱了一個對槍支略知一二的男人。
After I stopped shaking, I realized that Commissioner Kelly had done me a huge favor.
鎮(zhèn)定下來后,我意識到凱利署長其實幫了我很大的忙:
His "feedback" was extremely helpful and delivered in a way that I would never forget.
他的“反饋”非常有用,而且他用了一種我絕對不可能忘記的方式傳達(dá)出來。
I reassessed my outreach strategy.
我重新評估了自己的外聯(lián)策略。