Disney raised its bid for the bulk of 21st Century Fox’s assets to $71bn, almost half of which is in cash and the rest in shares. That tops an unsolicited rival all-cash offer of $65bn from Comcast.
迪士尼將21世紀??怂?21st Century Fox)大部分資產的出價提高至710億美元,其中約一半是現金,其余的為股票。這超過了主動報價的對手康卡斯特(Comcast)提供的650億美元全現金收購條件。

The White House announced that Kathy Kraninger would be nominated to head the Consumer Financial Protection Bureau, a bugbear for Republicans ever since its creation as part of the DoddFrank reforms. The agency is being led by Mick Mulvaney, who is also the head of the White House budget office, where Ms Kraninger currently works. Some (mostly Democrats) questioned Ms Kraninger’s appointment, claiming that—as a White House insider—she lacks the experience to run an independent office.
白宮宣布,凱西·克蘭寧格(Kathy Kraninger)將被提名為消費者金融保護局(Consumer Financial Protection Bureau)局長,自從該機構作為《多德-弗蘭克法案》(Dodd-Frank Act)改革的一部分成立以來,它一直是共和黨人的“眼中釘”。該機構的曾經的負責人是米克·馬爾瓦尼(Mick Mulvaney),他也是白宮預算辦公室(White House budget office)的負責人,而克蘭寧格目前任職于該辦公室。一些人(大部分民主黨人)質疑克蘭寧格女士的任命,并聲稱,她作為白宮內部人員,缺乏管理獨立辦公室的經驗。
The flow of European venture capital hit its highest level for a decade last year, according to Invest Europe, a trade association for the industry. Of the 6.4bn euros ($7.2bn) in investments, 45% went to information and communications startups and 23% to biotech and health care.
據行業貿易協會“歐洲投資”(Invest Europe)的數據顯示,去年歐洲風險資本流入達10年來的最高水平。在64億歐元(約合72億美元)的投資中,有45%流向了信息和通信初創企業,23%流入了生物技術和醫療保健領域。
In the biggest banking merger in Britain in a decade, CYBG, the owner of Clydesdale and Yorkshire banks, agreed to pay 1.7bn pounds ($2.3bn) for Virgin Money. The deal creates Britain’s sixth-largest bank.
克萊茲代爾銀行(Clydesdale bank)和約克郡銀行(Yorkshire banks)是10年來英國規模最大的銀行業合并,其所有者英國CYBG金融集團同意支付17億英鎊(約合23億美元)收購維珍理財(Virgin Money)。這筆交易造就了英國第六大銀行。