Divers succeeded in rescuing 12 boys and their football coach from a cave in Thailand where they had become trapped by a flash flood. One Thai navy diver died in the operation.
潛水員們成功從泰國一處山洞中救出12名男孩和他們的足球教練。一名泰國海軍潛水員在行動中不幸遇難。
Torrential rain caused flooding and landslides in south Japan, claiming some 200 lives.
在日本南部,暴雨引發了洪水和山體滑坡,造成約200人喪生。
Mike Pompeo, America’s secretary of state, said that talks with North Korea about surrendering its nuclear weapons had gone well. But North Korea said America’s demands were “gangsterish”, prompting fears that it was already back-pedalling on its commitment to disarm.
美國國務卿邁克·蓬佩奧(Mike Pompeo)表示,與朝鮮關于放棄核武器的談判進展順利。但朝鮮方面表示,美國的要求是“強盜式的”,這引發了人們的擔憂,即美國已經背棄了解除核武器的承諾。

Ethiopia and Eritrea declared peace, ending a state of war that had lasted two decades. Ethiopia is to give back the town of Badme,
埃塞俄比亞和厄立特里亞宣布和平共處,結束了持續20年的戰爭狀態。埃塞俄比亞將歸還巴德梅鎮(Badme),
whose disputed ownership was a cause of the war, and should gain access to Eritrea’s Red Sea ports.
該城鎮具有爭議的歸屬權是這場戰爭導火索之一,埃塞俄比亞應該獲得厄立特里亞紅海港口的使用權。
The deal has won plaudits for Ethiopia’s dynamic new prime minister, Abiy Ahmed,
這份和平協議為埃塞俄比亞充滿干勁的新總理阿比·艾哈邁德贏得了喝彩,
whereas Eritrea’s ultra-repressive leader, Isaias Afwerki, may find it harder to keep his grip.
而厄立特里亞極端專制的領導人伊薩亞斯·阿夫維爾基可能會發現,自己更難把控局面了。
Duduzane Zuma, the son of South Africa’s former president, Jacob Zuma, appeared in court on charges relating to bribery.
南非前總統雅各布·祖馬(Jacob Zuma)的兒子杜杜贊恩·祖馬(Duduzane Zuma)因涉嫌行賄出庭受審。

The charges are the first in relation to a series of scandals that led to Mr Zuma being forced out of office.
這是第一起與導致祖馬被迫下臺的一系列丑聞有關的指控。
The UN said that South Sudan’s army may have committed war crimes, including mass rapes and the murder of civilians during an offensive.
聯合國稱,南蘇丹軍隊可能犯下戰爭罪,包括大規模強奸和在一次進攻中殺害平民。
The country has suffered a brutal civil war since 2013.
自2013年以來,南蘇丹經歷了一場殘酷的內戰。
Aided by Russia, Syria’s army recaptured the Nassib crossing with Jordan as it advanced on rebel-held enclaves.
在俄羅斯的幫助下,敘利亞軍隊重新奪回了與約旦邊境的納西布口岸,當時敘利亞軍隊正向叛軍控制的飛地挺進。
Jordan feared another refugee influx but welcomed the anticipated reopening of what had been the main land route from Turkey to the Gulf after three years of closure.
約旦擔心又將有難民涌入,但對預計在關閉三年后重新開放的土耳其至海灣地區的主要陸路通道表示歡迎。