Only the false sort, and I'd not do that, Davos said. "He had the truth from me."
“除非你要我也撒謊,而這種事我是不會做的?!贝鞣鹚沟?,“對他,我只說實話?!?/div>
Maester Cressen remembered the day Davos had been knighted, after the siege of Storm's End. Lord Stannis and a small garrison had held the castle for close to a year, against the great host of the Lords Tyrell and Redwyne. Even the sea was closed against them, watched day and night by Redwyne galleys flying the burgundy banners of the Arbor. Within Storm's End, the horses had long since been eaten, the dogs and cats were gone, and the garrison was down to roots and rats.
克禮森學士猶記得風息堡之圍解除后,戴佛斯受封為騎士那天的情景。當年史坦尼斯僅率領少數(shù)守備隊,在提利爾和雷德溫聯(lián)軍的重重包圍下,硬是堅守城池近一年之久。那時連海路也被青亭島的雷德溫家封鎖,日夜有飄揚著酒紅旗幟的戰(zhàn)船監(jiān)控。風息堡內的馬匹早被吃光,貓狗也烹食殆盡,守軍只剩樹根和鼠肉可吃。

Then came a night when the moon was new and black clouds hid the stars. Cloaked in that darkness, Davos the smuggler had dared the Redwyne cordon and the rocks of Shipbreaker Bay alike. His little ship had a black hull, black sails, black oars, and a hold crammed with onions and salt fish. Little enough, yet it had kept the garrison alive long enough for Eddard Stark to reach Storm's End and break the siege.
就在一個烏云密布,月黑風高的晚上,走私者戴佛斯藉著夜色掩護,冒險穿越雷德溫艦隊和破船灣的險惡暗礁。他的小船有黑帆黑槳以及漆黑船身,船艙里滿載洋蔥和咸魚,雖然不多,卻已足夠守軍繼續(xù)支撐到艾德·史塔克率兵支援,解了風息堡之圍。
Lord Stannis had rewarded Davos with choice lands on Cape Wrath, a small keep, and a knight's honors... but he had also decreed that he lose a joint of each finger on his left hand, to pay for all his years of smuggling.
史坦尼斯公爵賜給戴佛斯風怒角的肥沃土地,一座小城堡,以及騎士的身份……但他同時詔示,為彌補多年來的走私行徑,對方必須失去左手所有的末端指節(jié)。