Even for a fool, Patchface was a sorry thing. Perhaps once he could evoke gales of laughter with a quip, but the sea had taken that power from him, along with half his wits and all his memory. He was soft and obese, subject to twitches and trembles, incoherent as often as not. The girl was the only one who laughed at him now, the only one who cared if he lived or died.
即便以弄臣的標準而言,補丁臉依舊是個失敗的角色。很久很久以前,或許他能輕易引來哄堂大笑,但大海奪走了他的能力,同時也奪走了他大半神智和所有記憶。他體態肥軟,時而莫名地抽搐顫抖,又時而連話都說不清。這小女孩是現在唯一還會被他逗笑的人,大概也只有她在乎他的死活。
An ugly little girl and a sad fool, and maester makes three... now there is a tale to make men weep. "Sit with me, child." Cressen beckoned her closer. "This is early to come calling, scarce past dawn. You should be snug in your bed."
一個丑陋的小女孩和她可悲的弄臣,再加上我這個油盡燈枯的老學士……任誰聽了都會為我們三人的故事掬一把同情淚。“孩子,過來陪我坐坐。”克禮森招手示意她靠近,“天才剛亮,你應該在被窩里睡得香甜,怎么會跑來找我呢?”
I had bad dreams, Shireen told him. "About the dragons. They were coming to eat me."
長年惡夢纏身“我剛作了惡夢,”希琳告訴他。“我夢見龍要吃我。”
The child had been plagued by nightmares as far back as Maester Cressen could recall. "We have talked of this before," he said gently. "The dragons cannot come to life. They are carved of stone, child. In olden days, our island was the westernmost outpost of the great Freehold of Valyria. It was the Valyrians who raised this citadel, and they had ways of shaping stone since lost to us. A castle must have towers wherever two walls meet at an angle, for defense.
克禮森學士記得小女孩長年惡夢纏身。“我不是跟你說過嗎?”他溫柔地說,“巨龍已死,再也無法復生。孩子,它們都是石雕。在很久很久以前,我們這座島是強大的瓦雷利亞自由城邦最西邊的前哨站。建造這座城堡的是瓦雷利亞人,雖然他們的偉大技藝業已失傳。為抵御外侮,他們在要塞的每個城墻交會處都筑起塔樓。