日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之列王的紛爭 > 正文

冰與火之歌系列之《列王的紛爭》第4期:序幕(4)

來源:可可英語 編輯:villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
 下載MP3到電腦  批量下載MP3和LRC到手機

When Pylos returned the girl came with him, shy as ever. Behind her, shuffling and hopping in that queer sideways walk of his, came her fool. On his head was a mock helm fashioned from an old tin bucket, with a rack of deer antlers strapped to the crown and hung with cowbells. With his every lurching step, the bells rang, each with a different voice, clang-a-dang bong-dong ring-a-ling clong clong clong.

小女孩跟著派洛斯一起進來,羞怯一如往常。在她身后拖步輕跳、古怪橫行的,則是她的弄臣。他戴著一頂老舊錫桶做的玩具頭盔,頂端捆了兩根鹿角,上面掛著牛鈴,隨著他的蹣跚腳步而發出不同聲響:鏗啷當、碰咚、鈴鈴、嗑啷啷。
Who comes to see us so early, Pylos? Cressen said.
“派洛斯,是誰一大早來拜訪我們?”克禮森問。
It's me and Patches, Maester. Guileless blue eyes blinked at him. Hers was not a pretty face, alas. The child had her lord father's square jut of jaw and her mother's unfortunate ears, along with a disfigurement all her own, the legacy of the bout of greyscale that had almost claimed her in the crib. Across half one cheek and well down her neck, her flesh was stiff and dead, the skin cracked and flaking, mottled black and grey and stony to the touch. "Pylos said we might see the white raven."
“師傅,是我和阿丁。”她天真無瑕的藍眼睛朝他直眨,只可惜她的臉蛋并不漂亮。這孩子不僅有她父親突出的方下巴,而且很不幸地繼承了她母親那雙耳朵。除此之外,她年幼時曾感染灰鱗病,險些喪命,后雖逃過一劫,卻留下可怕的殘缺:半邊臉頰直到頸部下方,皮膚全部僵硬壞死,表面干裂,層層剝落,夾雜著黑灰斑點,撫觸起來宛如硬石。“派洛斯說可以讓我們看看白鴉。”
Indeed you may, Cressen answered. As if he would ever deny her. She had been denied too often in her time. Her name was Shireen. She would be ten on her next name day, and she was the saddest child that Maester Cressen had ever known.
“當然可以。”克禮森回答。他怎么忍心拒絕她?難道她失去的還不夠多嗎?她名叫希琳,就快滿十歲了,而她是克禮森學士所見過最哀傷的孩子。

重點單詞   查看全部解釋    
stiff [stif]

想一想再看

adj. 硬的,僵直的,生硬的,拘謹的,不靈活的

 
legacy ['legəsi]

想一想再看

n. 祖先傳下來之物,遺贈物
adj. [計算

聯想記憶
bucket ['bʌkit]

想一想再看

n. 水桶
vt. 裝在桶里
vi.

 
unfortunate [ʌn'fɔ:tʃənit]

想一想再看

adj. 不幸的,令人遺憾的,不成功的
n.

聯想記憶
mock [mɔk]

想一想再看

v. 嘲笑,嘲弄,模仿
n. 嘲笑,戲弄,模仿

聯想記憶
bout [baut]

想一想再看

n. 回合,一場

聯想記憶
tin [tin]

想一想再看

n. 罐頭,錫,聽頭
adj. 錫制的

 
guileless ['ɡaillis]

想一想再看

adj. 誠實的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 肢体的诱惑电影| 永刚| 小淳| 迷宫1意大利劳尔| 孤战迷城电视剧剧情介绍| 电影继母劳拉| 我们的日子演员表| 四年级下册语文猫课堂笔记| 小出由华| 甄嬛传演员表| 周杰伦雨下一整晚歌词| 大兵相声小品蠢得死| 天秤座是风象星座?| 闵度允演的电影| 漂亮孕妇突然肚子疼视频| 新闻女郎| 吃什么皮肤白的最快| 肢体的诱惑电影| 林正英复仇电影| 18岁在线观看| 抖音国际版| 麦当娜简历| 世界轮廓图| 老外在中国急剧减少| 九龙城寨在线观看| 悠悠寸草心第一部| 保坂尚辉| 给我| 四虎图库| 嫦娥奔月读后感50字| 妥协电影在线观看完整版中文| 蝴蝶视频在线观看| 山东生活频道| 李泽宇| 翡翠恋人免费观看全集电视剧高清| 365黑| 发现一个神奇的定胆方法| 亚洲电影在线观看| 白色圣诞节| 珊瑚海 歌词| 聊斋之千年灵狐3姐妹完整版免费观看 |