日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之權力的游戲 > 正文

權利的游戲 第1203期:第六十六章 丹妮莉絲(11)

編輯:villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

When a horselord dies, his horse is slain with him, so he might ride proud into the night lands. The bodies are burned beneath the open sky, and the khal rises on his fiery steed to take his place among the stars. The more fiercely the man burned in life, the brighter his star will shine in the darkness.

每當馬王死去,他的坐騎也會被殺陪葬,如此他才可以騎乘駿馬,昂然進入夜晚的國度。當他們的遺體在蒼天之下火葬時,卡奧將騎著烈焰熊熊的炎馬,騰越而出,化為天際的星斗。遺體燃燒得越旺,他在黑暗中的星宿就越是熠熠發光。
Jhogo spied it first. "There," he said in a hushed voice. Dany looked and saw it, low in the east. The first star was a comet, burning red. Bloodred; fire red; the dragon's tail. She could not have asked for a stronger sign.
第一個發現的是喬戈。“在那里。”他壓低聲音說。丹妮朝他指的方向望去,低低的東方天際,有一顆紅色的彗星,那是血的紅色,火的紅色,拖著龍的尾巴。她無法要求比這更強的征兆了。
Dany took the torch from Aggo's hand and thrust it between the logs. The oil took the fire at once, the brush and dried grass a heartbeat later. Tiny flames went darting up the wood like swift red mice, skating over the oil and leaping from bark to branch to leaf. A rising heat puffed at her face, soft and sudden as a lover's breath, but in seconds it had grown too hot to bear. Dany stepped backward. The wood crackled, louder and louder. Mirri Maz Duur began to sing in a shrill, ululating voice. The flames whirled and writhed, racing each other up the platform. The dusk shimmered as the air itself seemed to liquefy from the heat.
丹妮從阿戈手中接過火把,插進柴堆。香油立即起火燃燒,細枝和干草只隔了一個心跳的瞬間也馬上跟進。細小的火苗從柴堆各處竄出,有如動作迅捷的紅鼠,滑過油層,從樹皮躍到枝干,再跳上葉子。一股熱氣從火中升騰,朝她迎面撲來,輕柔而突兀,恍如愛人的呼息,但幾秒之后,就熱得令人難以忍受了。丹妮向后退去,木柴嗶啪作響,聲音越來越大,彌麗·馬茲·篤爾開始用高亢尖銳的聲音歌唱。火焰時而盤旋,時而扭動,彼此竟相追逐,朝臺頂節節攀升。空氣也仿佛因高熱而液化,在暮色中閃閃發亮。

重點單詞   查看全部解釋    
comet ['kɔmit]

想一想再看

n. 慧星

 
swift [swift]

想一想再看

adj. 快的,迅速的
n. 雨燕,線軸

 
brush [brʌʃ]

想一想再看

n. 刷子,畫筆
n. 灌木叢
n.

 
liquefy ['likwifai]

想一想再看

v. 液化,溶解

聯想記憶
bark [bɑ:k]

想一想再看

v. (狗)吠,咆哮
n. 狗吠,咆哮

 
shrill [ʃril]

想一想再看

n. 尖銳的聲音 adj. 尖銳的,刺耳的 v. 用尖銳

 
platform ['plætfɔ:m]

想一想再看

n. 平臺,站臺,月臺,講臺,(政黨的)政綱

聯想記憶
branch [brɑ:ntʃ]

想一想再看

n. 分支,樹枝,分店,分部
v. 分支,分岔

 
thrust [θrʌst]

想一想再看

n. 推力,刺,力推
v. 插入,推擠,刺

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 做您的儿媳妇是我今生最大的幸福| lanarhoades在线av| 美国电影《贵夫人》| 五谷丰登图片| 热天午后| 变形金刚1免费完整版在线观看| 违规吃喝心得体会100字| 蜘蛛侠4英雄无归| 洛可希佛帝| 雪狐影视| 黑玫瑰演员表| 功夫2免费观看普通话2021| sarah brightman| 秀人网朱可儿| 红海行动2| 斯维特拜克之歌| 男生女生向前冲2014| 潘雨辰主演的电视剧大全| 欲盖弄潮电影| 神犬奇兵 电视剧| 高允贞| 宝宝满月酒微信邀请函| 欧美一级毛片无遮挡| 初恋在线观看| 成人在线免费播放视频| 黄湄媚| 宫泽千春| 真实游戏在线| 欧美重口| 圆谷一夫| 我,喜欢你演员表介绍| 小春兰| 香港卫视中文台| 贴身情人之贴身恋李华月| 送老师锦旗写什么最好| 麻友| 蛇花| 信我者无需多言,不信我者| 锤娜丽莎电视剧| 诡娃| 彭丹丹最惊艳的电影|