日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之權力的游戲 > 正文

權利的游戲 第1194期:第六十六章 丹妮莉絲(2)

編輯:villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

I am tired of the maegi's braying, Dany told Jhogo. He took his whip to her, and after that the godswife kept silent.

“我聽夠了巫魔女的廢話。”丹妮對喬戈說。他取出鞭子交給她,在那之后,女祭司沉默了。
Over the carcass of the horse, they built a platform of hewn logs; trunks of smaller trees and limbs from the greater, and the thickest straightest branches they could find. They laid the wood east to west, from sunrise to sunset. On the platform they piled Khal Drogo's treasures: his great tent, his painted vests, his saddles and harness, the whip his father had given him when he came to manhood, the arakh he had used to slay Khal Ogo and his son, a mighty dragonbone bow. Aggo would have added the weapons Drogo's bloodriders had given Dany for bride gifts as well, but she forbade it. "Those are mine," she told him, "and I mean to keep them." Another layer of brush was piled about the khal's treasures, and bundles of dried grass scattered over them.
他們拿柴薪在馬尸上堆起一座平臺,用上了小樹的主干、大樹的枝椏,以及所有能找到的最粗最直的枝條。他們將木柴從東擺到西,象征日升到日落,然后在平臺上放置卓戈卡奧的寶物:他的大帳篷、他的彩繪背心、他的馬鞍和韁繩、他成年時父親所贈的馬鞭、他那把曾擊殺奧戈卡奧父子的亞拉克彎刀,還有他巨大的龍骨長弓。阿戈原本要把卓戈的血盟衛贈與丹妮作新娘禮的武器也放上去,卻被她阻止。“那些是我的東西,”她對他說,“我要留著?!笨▕W的寶物上又鋪了一層灌木枝條,然后放上幾捆干草。
Sir Jorah Mormont drew her aside as the sun was creeping toward its zenith. "Princess... " he began.
太陽逐漸朝天頂爬去,喬拉·莫爾蒙爵士把她拉到一邊?!肮鞯钕隆彼_口。
Why do you call me that? Dany challenged him. "My brother Viserys was your king, was he not?"
“你為何如此稱呼我?”丹妮質問他,“我哥哥韋賽里斯從前是你的國王,不是嗎?”
He was, my lady.
“是的,小姐?!?/div>
Viserys is dead. I am his heir, the last blood of House Targaryen. Whatever was his is mine now.
“如今韋賽里斯死了,我就是他的繼承人,是坦格利安家族的最后血脈,過去屬于他的東西,現在都是我的?!?/p>
重點單詞   查看全部解釋    
bow [bau]

想一想再看

n. 弓
n. 鞠躬,蝴蝶結,船頭

 
platform ['plætfɔ:m]

想一想再看

n. 平臺,站臺,月臺,講臺,(政黨的)政綱

聯想記憶
zenith ['zi:niθ]

想一想再看

n. 頂點,天頂,全盛

聯想記憶
brush [brʌʃ]

想一想再看

n. 刷子,畫筆
n. 灌木叢
n.

 
tent [tent]

想一想再看

n. 帳篷
v. 住帳篷,宿營

 
harness ['hɑ:nis]

想一想再看

n. 馬具,系在身上的繩子,甲胄,安全帶
vt

 
layer ['leiə]

想一想再看

n. 層
vi. 分層
vt. 將某

聯想記憶
mighty ['maiti]

想一想再看

adj. 強有力的,強大的,巨大的
adv.

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 干了一个月的家具导购| 我和我的祖国教案| 土壤动植物的乐园教学反思| 台风电影| 卫星掉落| 黄晓明鹿鼎记| 菲律宾电影毕业生代表| 白雪公主在线| 红唇劫 电影| 大海在呼唤| 凯西·贝茨| 浙江卫视今天全部节目表| 帕米尔的春天简谱| 和平视频| 乔什布洛林| 都市频道节目表今天| 豪血寺一族2出招表| 大内密探零零发演员表| 出彩中国人第三季 综艺| 鬼迷心窍1994| 说木叶原文| 那些女人电视剧免费观看全集剧情| 龙的心电影完整版国语| 央视7套| 消防知识问答100题| 藏地奇兵| 泰国xxx| 只园| 不扣纽的女孩| 那些女人演员表全部名单| 王牌御史| 最美情侣高清免费观看视频大全| 四美人| 《风流艳妇》| 电影《百合》| 美足av电影欧美日韩| 地铁电影| 我是你舅舅| 梁洪硕| 《西湖的绿》宗璞| 合作协议书合同|