Edmure sat in the high seat of the Tullys, with Brynden Blackfish at his side, and his father's bannermen arrayed to right and left and along the side tables. Word of the victory at Riverrun had spread to the fugitive lords of the Trident, drawing them back. Karyl Vance came in, a lord now, his father dead beneath the Golden Tooth. Sir Marq Piper was with him, and they brought a Darry, Sir Raymun's son, a lad no older than Bran. Lord Jonos Bracken arrived from the ruins of Stone Hedge, glowering and blustering, and took a seat as far from Tytos Blackwood as the tables would permit.
艾德慕坐上了徒利家族的高位,身旁是黑魚布林登,他父親的封臣則分坐于左右兩側。原本兵敗逃亡的三叉戟河貴族,接獲奔流城捷報后,又紛紛回來了。卡利爾·凡斯的父親戰死于金牙山城,如今他已繼承了爵位。與他同來的有馬柯·派柏,此外還有雷蒙·戴瑞爵士的兒子,那孩子年紀和布蘭差不多。杰諾斯·布雷肯伯爵怒火沖天地從石籬城的廢墟中趕來,并盡可能地跟泰陀斯·布萊伍德伯爵保持距離。
The northern lords sat opposite, with Catelyn and Robb facing her brother across the tables. They were fewer. The Greatjon sat at Robb's left hand, and then Theon Greyjoy; Galbart Glover and Lady Mormont were to the right of Catelyn. Lord Rickard Karstark, gaunt and hollow-eyed in his grief, took his seat like a man in a nightmare, his long beard uncombed and unwashed. He had left two sons dead in the Whispering Wood, and there was no word of the third, his eldest, who had led the Karstark spears against Tywin Lannister on the Green Fork.
凱特琳、羅柏和北境諸侯坐在高位對面,面朝她弟弟。他們人數較少。大瓊恩坐在羅柏左手,之后是席恩·葛雷喬伊;蓋伯特·葛洛佛和莫爾蒙伯爵夫人坐在凱特琳右側。遭受喪子之痛的瑞卡德·卡史塔克伯爵形容憔悴,眼神空洞,宛如噩夢纏身的人,長長的胡子也不再梳洗。他的兩個兒子戰死于囈語森林,長子則率領卡史塔克部隊在綠叉河與泰溫·蘭尼斯特作戰,至今生死未卜。
The arguing raged on late into the night. Each lord had a right to speak, and speak they did... and shout, and curse, and reason, and cajole, and jest, and bargain, and slam tankards on the table, and threaten, and walk out, and return sullen or smiling. Catelyn sat and listened to it all.
接下來是持續的爭吵,直至深夜。每位貴族都有權發言,他們也各自把握機會,卯足全力……或大吼大叫、或高聲咒罵、或曉之以理、或連哄帶騙、或語帶玩笑、或討價還價、或拿酒拍桌、或出言要脅,時時有人憤而離席,然后沉著臉或微笑著回來。凱特琳靜靜地坐著,凝神傾聽。