The right, said Robb stubbornly. Catelyn thought he sounded eerily like his father as he said it.
“依照律法,他的權利先于藍禮。”羅柏固執地說。凱特琳覺得他說話的模樣像極了他父親,竟有些害怕。
So you mean us to declare for Stannis? asked Edmure.
“那么,你的意思是要我們投效史坦尼斯大人?”艾德慕問。
I don't know, said Robb. "I prayed to know what to do, but the gods did not answer. The Lannisters killed my father for a traitor, and we know that was a lie, but if Joffrey is the lawful king and we fight against him, we will be traitors."
“我不知道。”羅柏說,“我向諸神祈求,希望他們指點接下來的方向,但他們并未回答。蘭尼斯特說我父親是叛徒,并謀害了他,我們都知道這是無恥的謊言,可是,倘若喬佛里是合法的國王,而我們又舉兵反抗,那我們就真的成了叛徒了。”
My lord father would urge caution, aged Sir Stevron said, with the weaselly smile of a Frey. "Wait, let these two kings play their game of thrones. When they are done fighting, we can bend our knees to the victor, or oppose him, as we choose. With Renly arming, likely Lord Tywin would welcome a truce ... and the safe return of his son. Noble lords, allow me to go to him at Harrenhal and arrange good terms and ransoms... "
“在目前的情勢下,家父會敦促各位謹慎行事,”年長的史提夫倫爵士說,露出佛雷家黃鼠狼般的招牌微笑。“何妨靜觀其變,讓兩個國王大玩權力游戲呢?等他們打完了,我們既可以向勝利者稱臣,也可以舉兵反抗,一切任憑我們抉擇。而目前藍禮既已起兵,泰溫大人應該會急于與我方談和……并換取他兒子平安歸去。諸位可敬的大人,就讓我前往赫倫堡,與他談判休兵的條件,并提出贖金……”
A roar of outrage drowned out his voice. "Craven!" the Greatjon thundered. "Begging for a truce will make us seem weak," declared Lady Mormont. "Ransoms be damned, we must not give up the Kingslayer," shouted Rickard Karstark.
一聲怒吼淹沒了他的話音。“你這個懦夫!”大瓊恩吼道。“乞求議和就是示弱。”莫爾蒙伯爵夫人也宣布。“去他媽的贖金,說什么我們都不能放走弒君者!”瑞卡德·卡史塔克伯爵叫道。
Why not a peace? Catelyn asked.
“為什么不議和?”凱特琳問。
The lords looked at her, but it was Robb's eyes she felt, his and his alone. "My lady, they murdered my lord father, your husband," he said grimly.
諸侯們全轉過頭來,盯著她,但她只感覺得出羅柏注視她的眼神。“母親,他們謀殺了我的父親,您的丈夫。”他沉痛地說。