And Lysa? A cool wind moved through his thin white hair. "Gods be good, your sister... did she come as well?"
“萊沙呢?”一陣冷風吹過他稀疏的白發。“諸神保佑,你妹妹……她也回來了嗎?”
He sounded so full of hope and yearning that it was hard to tell the truth. "No. I'm sorry... "
他的話中充滿希望和渴盼,要說出真相實在困難。“沒有,我很抱歉……”
Oh. His face fell, and some light went out of his eyes. "I'd hoped I would have liked to see her, before... "
“噢,”他臉色一垮,眼里少了些許光芒。“我本希望……我本想再看看她,然后才……”
She's with her son, in the Eyrie.
“她在鷹巢城守著她兒子。”
Lord Hoster gave a weary nod. "Lord Robert now, poor Arryn's gone... I remember... why did she not come with you?"
霍斯特公爵虛弱地點點頭。“可憐的艾林一死,眼下他成了勞勃公爵……我明白……但她怎么不跟你一道來?”
She is frightened, my lord. In the Eyrie she feels safe. She kissed his wrinkled brow. "Robb will be waiting. Will you see him? And Brynden?"
“父親大人,她很害怕,只是在鷹巢城里才有安全感。”她吻了吻他滿是皺紋的眉頭。“羅柏正在外面等候,您要不要先看看他?還有布林登?”
Your son, he whispered. "Yes. Cat's child... he had my eyes, I remember. When he was born. Bring him ... yes."
“你兒子,”他小聲說,“對,小凱特的孩子……他有我的眼睛,我記得的,他剛出生時……好……帶他進來吧。”
And your brother?
“那叔叔呢?”
Her father glanced out over the rivers. "Blackfish," he said. "Has he wed yet? Taken some... girl to wife?"
父親望了河流一眼。“黑魚,”他說,“他結婚了么?娶……娶妻了沒?”