American journalist, Nicholas Daniloff, returned to the United Stated today, a free man.
美國記者尼古拉斯·丹尼洛夫今天回到了美國,重獲自由。
He walked off a plane at Dulles Airport outside Washington late this afternoon after a month's detention in the Soviet Union.
今天下午,在遭蘇聯扣留長達一個月后,他乘機抵達首都華盛頓,從華盛頓外杜勒斯機場離開。
Daniloff had these words for members of his family and journalists at the airport:
丹尼洛夫在機場對他的家人和記者說:
"There is always a silver lining in every cloud. In Russian, Nyet Kuda Bisdabra.
“撥云總能見日。在俄羅斯,烏云已經散去。
And I believe that the cloud that hung over Soviet-American affairs is dissipating.
并且我相信那盤桓在美蘇上方的烏云正在消散。
I understand that the President is going to meet with Mr Gorbachev shortly in Iceland, and this to me, is a wonderful thing.
我知道,總統不久將前往冰島與戈爾巴喬夫進行會晤,這個消息于我而言,簡直是太棒了。
In my case, the investigation into the charges against me was concluded.
關于對我的指控,相關調查已經得出結論。
There was no trial, and I left as and ordinary, free American citizen.
我不需要接受審判,我完全是以一個自由的普通美國人身份離開的蘇聯。
In Zakharov's case, there was a trial, and he received a sentence.
而扎哈羅夫需要接受審判,他接受了判決。
I'm sorry I don't remember the exact terms of the sentence, and he left.
很遺憾對于判決的具體內容,我不記得了,但是他離開了。
I do not believe that these two things are in any way equivalent."
這兩件事完全無法相提并論。”
NPR's Richard Gonzalez is at Dulles Airport now.
NPR記者理查德·岡薩雷斯現在就在杜勒斯機場。

"Richard, what was the mood of Daniloff and his family when he arrived?"
“理查德,丹尼洛夫抵達機場時,他和他的家人心情如何?”
"Well, the Daniloffs enjoyed a rather emotional reunion here at Dulles Airport.
“丹尼洛夫抵達機場,盡享重逢的喜悅。”
Daniloff was cheerfully greeted by his daughter Miranda and his son, Caleb.
他的兒女,凱萊布和米蘭達,滿心歡喜地迎接他們的父親。
They celebrated his arrival with a bottle of champagne.
他們還帶了香檳,以示慶祝。
And they bought a dozen yellow roses for their father.
他們還買了12朵黃玫瑰送給他們的父親。
Caleb presented his father with a T-shirt that had been printed to say "Free Nick Daniloff" and now had been amended to say "Freed Nick Daniloff",
凱萊布向父親展示了之前印有“釋放尼克·丹尼洛夫”字樣的T恤,而現在已經改成“釋放了的尼克·丹尼洛夫”,
which Daniloff displayed with obvious relish to the cameramen and photographers who were gathered there."
而丹尼洛夫也向周圍的攝影記者們展示了這件有著明顯特殊意味的衣服。
"What seemed most on Daniloff's mind when he spoke with reporters today?"
“丹尼洛夫今天接受記者采訪時,內心最關注什么?”
"Well, as you heard him say, Daniloff seemed very,
“正如你們所聽到的,丹尼洛夫看起來非常,”
very believed that his own personal honor and integrity as a journalist had been preserved in the negotiations that had freed him.
非常堅信自己作為一名記者所具備的個人榮譽以及正直品質在談判中得以保存,這場談判最終促成了他的釋放。
And he repeated once or twice that he felt that he had not been traded for Zakharov as a spy."
他一再強調,自己不是間諜扎哈洛夫獲釋交易的籌碼。”
"Is there any chance Daniloff who is completing a second tour as a journalist in Moscow will return to the Soviet Union?"
“那丹尼洛夫還會以記者身份重訪蘇聯嗎?”
"Well, Daniloff told us that he left the Soviet Union with his passport and just as importantly with his multiple-entry visa, 'which is still valid,' he said.
“丹尼洛夫告訴我們,他是持照離蘇,并且具有多次往返簽證,至今仍然有效。”他說。
And he ended his news conference by telling reporters that yesterday in Moscow, feeling that he might be leaving the Soviet Union soon,
昨天,在莫斯科他召開記者招待會,臨結束時,他告訴記者,自己感覺馬上要離開蘇聯了,
he had placed new flowers on the grave of his great great grandfather who was buried in Moscow.
因此向葬于莫斯科的曾曾祖父敬獻了鮮花。
And he said, 'I'm hopeful that I'll be able to do that again, some time.'"
然后他說:“我希望自己以后還能回來,再為他掃墓。”
"But who know what will happen?
“但誰知道以后會發生什么?
What else can you tell us about what the scene looked like there?"
關于當時現場的其他內容,你還有何補充?”
"Well, I can tell you that there were throngs of reporters here too,
“我可以告訴你,現場記者云集,
some of whom wanted to greet Mr Daniloff with applause,
有些記者熱情鼓掌,以示問候,
and that it took a while for Daniloff to get their attention so that he could tell them what they wanted to hear.
丹尼洛夫花了好久才讓他們平靜下來,以便告訴他們,他們想要了解的事情。
I think that the most obvious thing is that he had a lot of friends here, among the press corps, that were very happy to see him,
我想最顯而易見的事情莫過于他朋友眾多,包括來自新聞界的,見到他全都喜出望外,
and I think that he really...he had a sparkle in his eye that said, 'Well, I'm finally home.'"
而且我想他真的,他的眼中閃著淚花,仿佛在說:“我終于回家了。”
"So he seemed a lot more rested perhaps than in Frankfurt?"
“所以看起來他比在法蘭克福的時候輕松多了?”
"Rested, relieved, and I'd have to say well scrubbed."
“放松,完全沒有負擔,簡直可以說是煥然新生。”
"NPR's Richard Gonzalez talking with us from Dulles Airport."
“NPR記者理查德·岡薩雷斯,杜勒斯機場報道。”