The history of Jews in Poland is not always thoroughly told in that country.
波蘭猶太人的歷史并沒有講述透徹。
And the story of the World War II freedom fighters in the Jewish ghetto of Warsaw is one of the saddest chapters.
二戰時期的華沙猶太貧民區,充斥著為自由而戰的勇士,他們的故事最為悵然悲壯。
The Nazis took hundreds of thousands of Jews to their deaths, and seven thousand more died defending the area when the Germans invaded.
數十萬人死于納粹之手,而在德國入侵時,又有七千多名猶太人為了保家衛國獻出了自己的生命。
Dr. Merrick Adelman is one of the very few who survived.
馬雷克·埃爾德曼醫生是極少數幸存下來的人。
A book called Shielding the Flame is his story.
Shielding the Flame講述了他的故事。
It was written in Poland ten years ago by Hannah Kroll.
該書由漢娜·克羅爾于10年前撰于波蘭。
It is now available in this country in English.
其英文版已在波蘭發行。
Yohannes Toshimska is one of the translators.
亞哈尼斯·塔什姆斯卡等人翻譯了此書。
She says that Merrick Adelman's view of the get to uprising is regarded as unconventional.
她說馬雷克·埃爾德曼對于反抗斗爭的看法不落窠臼。
"He doesn't use the language, or even he doesn't have the attitude people usually have to the holocaust and to ghetto uprisings.
他不用那種詞,甚至人們對于大屠殺,以及猶太區反抗斗爭的通常態度,在他那里也難覓蹤跡。
One thing he's consistently talking about is the fact that people thought was the arms in the ghetto.
他一直談論的是人們在猶太區的武裝斗爭。
It wasn't heroic; it was easier than to die going to the train cars.
這不算是英勇之舉;它比坐著火車,前往死亡集中營要容易。
And that people who participated in the ghetto uprising were actually, in a sense, lucky.
在某種意義上,參加了猶太武裝斗爭的人們實則幸運。
They had arms; they could do something about what was going on while those hundreds of thousands who were led to the train cars were equally heroic,
他們有武器;他們能有所作為,而那些被帶上火車的數十萬人同樣英勇,
but their death was much more difficult."
然而死得更加艱難。
"Dr. Adelman was stationed. He was working in a clinic; he was not a doctor then;
阿德爾曼醫生駐扎下來。他在一個診所工作;那時他還不是醫生;
but he was working in a clinic that was nearby the train station where the Jews were taken to go off to the concentration camps."
但是他工作的診所在火車站附近,猶太人從那里被帶進集中營。
"Yes. He had an amazing position. He was standing at the gate to the Hmflat Platz, which was the place from where the Jews were taken into the train cars.
“是的,他的位置極佳。他在赫姆弗萊特廣場的入口,猶太人就從那里被帶上火車。
He was a member of the underground in the ghetto, and he was choosing the people who were needed by the underground.
他是猶太地下黨的一員,他為地下組織挑選需用之人。
They were perhaps one or two in many thousands of them led every day to the cars.
每天成千上萬的人被帶上火車,他們那一兩個人或許就身在其中。
And he would pick these people up, and then young girls who were students at the nurses' school would disabilities these people.
他把這些人挑出來,然后那些在護士學校的年輕女孩就會將這些人弄殘。
He describes in the book, it's a very powerful scene, how these girls, who were wearing beautiful clean white uniforms of nurse students,
他在書中描述到,這種場面十分駭人,那些女孩們都是學生,穿著漂亮潔白的護士服,
would take two pieces of wood and with these two piece of wood would break legs off the people who were supposed to be saved for the Jewish underground.
拿著兩塊木頭,用這兩塊木頭打折猶太區地下組織需要拯救的人的腿。
But the Germans, to the last moment, wanted to maintain the fiction that people who were taken to the trains were being taken for work.
但是德國人,直到最后一刻,都在維持這個謊言,謊稱他們帶人上火車是去勞動。
And obviously a person with a broken leg couldn't work.
顯然,一個斷腿的人是不能勞動的。
So breaking a leg would temporarily save that person from being taken into gas."
所以斷條腿暫時拯救了即將被帶進毒氣室的人。”
"So he saw in all, I believe he says four hundred thousand people, go aboard the train."
“我相信他說,他總共看到了40萬人上了火車?!?/div>
主站蜘蛛池模板:
卧虎藏龙演员名单|
★爱色★直播|
大侠霍元甲演员表|
成龙电影大全免费功夫片|
lilywei|
慕思成|
圣斗士星矢在线观看|
尹雪喜 新建文件夹2|
《爱的温暖》电影在线观看|
青楼春凳打板子作文|
男女打扑克视频网站|
韩国电影《爱欲》|
刑事侦缉档案1演员表|
无声真相电影免费观看|
陈诗雅韩国|
端午节手抄报一年级|
情事2018|
五行字库查询表|
言承旭电影|
豪乳|
保镖1993在线观看|
黄视频在线播放|
纳米核心第二季|
金鸳鸯|
韩国电影两个小姨子|
尤克里里谱|
魔法城堡歌词|
杨国|
深夜影院一级毛片|
猎兽神兵免费全集在线观看高清版|
爱的掌门人|
https://www.douyin.com|
文琪演过的电视剧有哪些|
阿尔法变频器说明书|
一夜风流|
美丽女波士1983|
祝福语生日|
张家界旅游攻略自由行攻略|
致命录像带2|
大学英语综合教程3|
好看女生头像|
"Yes. He stood there from the very beginning of the extermination action to the end."
“是的,從一開始他就在那里,直到滅絕行動結束?!?/div>
"With regard to what you were saying earlier, there's a dialogue that develops in the book between an American professor who comes to visit the doctor many years later, and is critical of what happened.
你剛才說,多年后一位美國教授曾拜訪過那名醫生,書中記述了他們的對話,這對歷史至關重要。
He says to the Jews, 'You were going like sheep to your deaths.'
他對猶太人說:“面對死亡,你們就像待宰的羔羊?!?/div>
The professor had been in World War II; he'd landed on a French beach, and he said that 'Men should run, men should shoot. You were going like sheep.'
這位教授曾參加過二戰;他在法國的海灘上登陸,他說:“男人應該逃跑,男人應該開槍。而你們卻像羊一樣?!?/div>
Listen to this 3 英語高級聽力(MP3+中英字幕) 第14課(1) 2018-04-25
Listen to this 3 英語高級聽力(MP3+中英字幕) 第14課(2) 2018-04-27
Listen to this 3 英語高級聽力(MP3+中英字幕) 第15課(1) 2018-05-09
Listen to this 3 英語高級聽力(MP3+中英字幕) 第15課(2) 2018-05-11
Listen to this 3 英語高級聽力(MP3+中英字幕) 第15課(3) 2018-05-15
And Adelman explains this, and let me quote him.
阿德爾曼對此進行了解釋,讓我引述一下他的話。
It is a horrendous thing when one is going so quietly to one's death.
當一個人靜靜地走向死亡,該有多么可怕。
It is infinitely more difficult than to go out shooting.
這比遭到射擊要困難得多。
After all, it is much easier to die firing.
畢竟,死在槍林彈雨中更容易一些。
For us, it was much easier to die than it was for someone who first boarded a train car, then rode the train, then dug a hole, then undressed naked.'
對我們而言,被槍打死比登上火車,坐上火車,然后挖坑,最后脫光衣服的人死得要容易地多。
That's difficult to understand, but then Hannah Kroll says that she understands it because it's easier for people who are watching this to understand, when the people are dying shooting."
這很難理解,但漢娜·克羅爾說她理解這一點,因為當人們親眼目睹這一切的時候,一切顯而易見。
"It is something probably easier to comprehend because the kind of death most of the people from the ghetto encountered is just beyond comprehension."
“理解這點可能更加容易,因為猶太區里大多數人所遭遇的那種死法讓人們難以想象?!?/div>
?
"Explain the context of the title for Shielding the Flame; it comes up a bit later on.
“請解釋一下Shielding the Flame這本書的書名,它在后面提及了一些。
It has to do with the reason that Dr. Adelman becomes a physician, a cardiologist, after the War, is that he wants this opportunity to deal with people who are in a life-or-death situation."
這與阿德爾曼在二戰后成為醫生,成為心臟病專家有關,他想利用這個機會,接觸那些命懸一線的人?!?/div>
"He says at some point that what he was doing at Hmflat Platz and what he was doing later on as a doctor is like to shield the flame from God who wants to blow this little tiny flame and kill the person,
他說某個時刻,他在赫姆弗萊特廣場的所作所為以及他后來作為醫生救死扶傷,就像是熄滅那星星之火,而原本上帝就是想將這點星星之火,變成熊熊烈火,將人殺掉。
that what he was doing during the War and after the War was, in a way, doing God's work or doing something against God, even if the God existed."
他在戰爭期間和戰后所做的事情,做的就是上帝的工作,或者違背上帝的事情,即使上帝真的存在?!?/div>
"Do you think this book is going to be accessible to the Western reader reading it in English? It is a bit free in form and in style.
“你認為這本書會有西方讀者嗎? 它在形式和風格上都有些隨意。
It lacks a chronology; certain details are not there or are pre-supposed that one knows."
它缺少年代順序;某些細節不詳或會假定讀者已經知道。”
"This book is a little bit like a conversation of two people who aren't that much aware of the fact that someone else is listening to it.
這本書有點像兩個人的對話,他們不太在意聽者。
And they don't care about this other person who might be listening to it.
他們也不關心潛在的聽眾。
They don't help this person to follow it.
語言晦澀難懂。
I had a hard time even when I read it for the first time in Polish.
甚至,當我第一次閱讀這本書的波蘭版本時,我很難過。
However, for me, it has magnetic power and, despite the confusion, I always wanted to go back and to go on."
然而,對我來說,它有磁力,盡管困惑,我總想回去繼續閱讀?!?/div>
Yahannes Tashimska, the translator, along with Lawrence Weshler, of Shielding the Flam by Hannah Kroll.
Shielding the Flam,作者漢娜·克羅爾;譯者,亞哈尼斯·塔什姆斯卡和勞倫斯·威斯勒。
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
opportunity | [.ɔpə'tju:niti] |
想一想再看 n. 機會,時機 |
||
quote | [kwəut] |
想一想再看 n. 引用 |
聯想記憶 | |
shield | ['ʃi:ld] |
想一想再看 n. 盾,防衛物,盾狀物 |
||
understand | [.ʌndə'stænd] |
想一想再看 vt. 理解,懂,聽說,獲悉,將 ... 理解為,認為< |
||
cardiologist |
想一想再看 n. 心臟病學家;心臟病科醫師 |
|||
critical | ['kritikəl] |
想一想再看 adj. 批評的,決定性的,危險的,挑剔的 |
||
consistently | [kən'sistəntli] |
想一想再看 adj. 一致的,始終如一的 |
||
context | ['kɔntekst] |
想一想再看 n. 上下文,環境,背景 |
聯想記憶 | |
comprehend | [.kɔmpri'hend] |
想一想再看 vt. 充分理解,包括 |
聯想記憶 | |
flame | [fleim] |
想一想再看 n. 火焰,熱情 |

- 閱讀本文的人還閱讀了:
