"Good-bye!" he called after them, and they were very sorry to leave him.
“再會了!”他在他們的后面喊著,他們丟了一個伙伴,覺得很難受。
Indeed, the Tin Woodman began to cry, but fortunately remembered that he might rust,
的確是這樣,鐵皮人開始哭了,然而幸虧他記得他會發銹了,
and so dried his tears on Dorothy's apron.
便在多蘿茜的圍裙上抹掉了眼淚。
Of course this was a bad thing for the Scarecrow.
無疑,這對于稻草人是一件不幸的事情。
"I am now worse off than when I first met Dorothy," he thought. "
“現在我比當初遇見多蘿茜的時候更糟了,”他想。
Then, I was stuck on a pole in a cornfield, where I could make-believe scare the crows, at any rate.
“雖然,我被吊起在稻田晨的竹竿上,不管怎么說,在那里我還是偽裝著一個人,嚇走烏鴉們,
But surely there is no use for a Scarecrow stuck on a pole in the middle of a river.
但是在這里,一個稻草人戳起在河中的一根木桿子,是根本沒有用處的。
I am afraid I shall never have any brains, after all!"
我將永遠得不到腦子了!”
Down the stream the raft floated, and the poor Scarecrow was left far behind.
急流繼續把木筏向下沖,可憐的稻草人,遠遠地落在他們后面。
Then the Lion said: "Something must be done to save us.
獅子說:“我們必須想法子,否則,只有死路一條。
I think I can swim to the shore and pull the raft after me, if you will only hold fast to the tip of my tail."
我愿意游到河岸邊,把木筏拖在我的后面,只要你們拉緊我的尾巴。”
So he sprang into the water, and the Tin Woodman caught fast hold of his tail.
于是他跳入水中,鐵皮人緊緊抓住了他的尾巴。
Then the Lion began to swim with all his might toward the shore.
獅子用全身的力量游向河對岸。
It was hard work, although he was so big;
獅子身體這么大,對他也是艱難的工作,
but by and by they were drawn out of the current, and then Dorothy took the Tin Woodman's long pole and helped push the raft to the land.
但是過了一會兒,他們擺脫了這股急流,多蘿茜拿起鐵皮人的長木桿,把木筏推向岸邊去。
They were all tired out when they reached the shore at last and stepped off upon the pretty green grass,
終于,他們到達了岸邊,一步步踏上那美麗的綠草地時,都累極了,
and they also knew that the stream had carried them a long way past the road of yellow brick that led to the Emerald City.
并且知道急流帶他們走了很長段路,遠離了到翡翠城去的黃磚路。
"What shall we do now?" asked the Tin Woodman, as the Lion lay down on the grass to let the sun dry him.
獅子躺在草地上,曬太陽,鐵皮人問:“下一步我們要做些什么?”
"We must get back to the road, in some way," said Dorothy.
“不管怎么樣,我們一定要回到黃磚路上去,”多蘿茜說。

"The best plan will be to walk along the riverbank until we come to the road again," remarked the Lion.
獅子說:“最好是沿著河岸走,就可以走回黃磚路了。”
So, when they were rested, Dorothy picked up her basket and they started along the grassy bank, to the road from which the river had carried them.
當他們休息夠了,多蘿茜便提起她的籃子,沿著長滿雜草的堤岸動身,到達河水帶他們來的路上,
It was a lovely country, with plenty of flowers and fruit trees and sunshine to cheer them,
那是一個可愛的地方,有開遍山野的花朵和掛滿枝頭的果子,太陽光溫暖地灑在他們身上,
and had they not felt so sorry for the poor Scarecrow, they could have been very happy.
如果他們不是想到,稻草人還掛在水中央的桿上,他們將非常的快樂了。
They walked along as fast as they could, Dorothy only stopping once to pick a beautiful flower;
他們盡快地向前走,多蘿茜也只停了一次,去摘取一朵美麗的花;
and after a time the Tin Woodman CRIed out: "Look!"
走了一會兒,鐵皮人大聲喊了出來:“看呀!”
Then they all looked at the river and saw the Scarecrow perched upon his pole in the middle of the water, looking very lonely and sad.
他們一起向河里望去,看見稻草人孤零零地抱著插在河中的木桿上,非常沮喪而難過。
"What can we do to save him?" asked Dorothy.
多蘿茜問:“我們用什么辦法救出他?”
The Lion and the Woodman both shook their heads, for they did not know.
獅子和鐵皮人無奈地搖了搖他們的頭,他們不知道怎么辦。
So they sat down upon the bank and gazed wistfully at the Scarecrow until a Stork flew by, who, upon seeing them, stopped to rest at the water's edge.
他們就在岸灘上坐下來,憂愁地盯著稻草人,后來有一只鸛鳥飛過時看見了他們,它在水邊停下來休息。