Our little party of travelers awakened the next morning refreshed and full of hope,
第二天清晨,他們都醒了過來,重新振作起精神,
and Dorothy breakfasted like a princess off peaches and plums from the trees beside the river.
多蘿茜吃著從樹上摘下的桃子和梅子,好像一個公主所吃的。
Beside them was the dark forest they had passed safely through, although they had suffered many discouragements;
他們旁邊是黑暗森林,盡管他們遇到了很多困難,但是他們安全通過了那里,
but before them was a lovely, sunny country that seemed to beckon them on to the Emerald City.
他們面前是一個可愛、陽光明媚的國家,似乎翡翠城已經張開了它的翅膀,歡迎著他們。
To be sure, the broad river now cut them off from this beautiful land.
當然,這條寬闊的河,暫時把他們和美麗的地方隔開了。
But the raft was nearly done, and after the Tin Woodman had cut a few more logs and fastened them together with wooden pins, they were ready to start.
然而木筏快要完成了,在鐵皮人把砍下的木段用木釘釘緊后,他們就準備動身了。

Dorothy sat down in the middle of the raft and held Toto in her arms.
多蘿茜把托托抱在臂灣里,坐在木筏中央。
When the Cowardly Lion stepped upon the raft it tipped badly, for he was big and heavy;
當膽小的獅子一步步地踩上這木筏時,木筏搖晃起來,因為它又大又重;
but the Scarecrow and the Tin Woodman stood upon the other end to steady it, and they had long poles in their hands to push the raft through the water.
幸虧有稻草人和鐵皮人,站在相對的那一邊,穩住了木筏,他們每人握著長桿,撐著木筏在河面行進著。
They got along quite well at first, but when they reached the middle of the river the swift current swept the raft downstream,
開始,他們還很順利,當他們到達河中央,猛烈的急流卻把木筏沖向下流去,
farther and farther away from the road of yellow brick.
他們眼看著離開黃磚路越來越遠了。
And the water grew so deep that the long poles would not touch the bottom.
水也越來越深,使得長木桿觸不到河底。
"This is bad," said the Tin Woodman, "for if we cannot get to the land we shall be carried into the country of the Wicked Witch of the West,
“糟了,”鐵皮人說,“假如我們被急流繼續往下游沖的話,我們會被帶到西方壞女巫的國土,
and she will enchant us and make us her slaves."
她就會向我們施妖術,讓我們作她的奴隸。”
"And then I should get no brains," said the Scarecrow.
“這樣我就不可能得到腦子了,”稻草人說。
"And I should get no courage," said the Cowardly Lion.
“我得不到膽量了,”小膽獅說。
"And I should get no heart," said the Tin Woodman.
“我得不到心了,”鐵皮人說。
"And I should never get back to Kansas," said Dorothy.
“我永遠也回不到家鄉了,”多蘿茜說。
"We must certainly get to the Emerald City if we can," the Scarecrow continued,
“如果我們竭盡全力的話,一定能夠到達河對岸的,”稻草人鼓舞地說,
and he pushed so hard on his long pole that it stuck fast in the mud at the bottom of the river.
他極力撐著長桿,把它插到了河底的淤泥里,
Then, before he could pull it out again--or let go--the raft was swept away,
在他把木桿拔出來,或者干脆丟掉它以前,木筏已被急流沖走了,
and the poor Scarecrow left clinging to the pole in the middle of the river.
可憐的稻草人,他只能抱緊插在河中央的木桿,被吊了起來。