日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 綠野仙蹤(精簡版) > 正文

綠野仙蹤(MP3+中英字幕) 第48期:送命的罌粟花田(1)

來源:可可英語 編輯:Sara ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Our little party of travelers awakened the next morning refreshed and full of hope,

第二天清晨,他們都醒了過來,重新振作起精神,
and Dorothy breakfasted like a princess off peaches and plums from the trees beside the river.
多蘿茜吃著從樹上摘下的桃子和梅子,好像一個公主所吃的。
Beside them was the dark forest they had passed safely through, although they had suffered many discouragements;
他們旁邊是黑暗森林,盡管他們遇到了很多困難,但是他們安全通過了那里,
but before them was a lovely, sunny country that seemed to beckon them on to the Emerald City.
他們面前是一個可愛、陽光明媚的國家,似乎翡翠城已經張開了它的翅膀,歡迎著他們。
To be sure, the broad river now cut them off from this beautiful land.
當然,這條寬闊的河,暫時把他們和美麗的地方隔開了。
But the raft was nearly done, and after the Tin Woodman had cut a few more logs and fastened them together with wooden pins, they were ready to start.
然而木筏快要完成了,在鐵皮人把砍下的木段用木釘釘緊后,他們就準備動身了。

送命的罌粟花田.jpg

Dorothy sat down in the middle of the raft and held Toto in her arms.

多蘿茜把托托抱在臂灣里,坐在木筏中央。
When the Cowardly Lion stepped upon the raft it tipped badly, for he was big and heavy;
當膽小的獅子一步步地踩上這木筏時,木筏搖晃起來,因為它又大又重;
but the Scarecrow and the Tin Woodman stood upon the other end to steady it, and they had long poles in their hands to push the raft through the water.
幸虧有稻草人和鐵皮人,站在相對的那一邊,穩住了木筏,他們每人握著長桿,撐著木筏在河面行進著。
They got along quite well at first, but when they reached the middle of the river the swift current swept the raft downstream,
開始,他們還很順利,當他們到達河中央,猛烈的急流卻把木筏沖向下流去,
farther and farther away from the road of yellow brick.
他們眼看著離開黃磚路越來越遠了。
And the water grew so deep that the long poles would not touch the bottom.
水也越來越深,使得長木桿觸不到河底。
"This is bad," said the Tin Woodman, "for if we cannot get to the land we shall be carried into the country of the Wicked Witch of the West,
“糟了,”鐵皮人說,“假如我們被急流繼續往下游沖的話,我們會被帶到西方壞女巫的國土,
and she will enchant us and make us her slaves."
她就會向我們施妖術,讓我們作她的奴隸。”
"And then I should get no brains," said the Scarecrow.
“這樣我就不可能得到腦子了,”稻草人說。
"And I should get no courage," said the Cowardly Lion.
“我得不到膽量了,”小膽獅說。
"And I should get no heart," said the Tin Woodman.
“我得不到心了,”鐵皮人說。
"And I should never get back to Kansas," said Dorothy.
“我永遠也回不到家鄉了,”多蘿茜說。
"We must certainly get to the Emerald City if we can," the Scarecrow continued,
“如果我們竭盡全力的話,一定能夠到達河對岸的,”稻草人鼓舞地說,
and he pushed so hard on his long pole that it stuck fast in the mud at the bottom of the river.
他極力撐著長桿,把它插到了河底的淤泥里,
Then, before he could pull it out again--or let go--the raft was swept away,
在他把木桿拔出來,或者干脆丟掉它以前,木筏已被急流沖走了,
and the poor Scarecrow left clinging to the pole in the middle of the river.
可憐的稻草人,他只能抱緊插在河中央的木桿,被吊了起來。

重點單詞   查看全部解釋    
enchant [in'tʃɑ:nt]

想一想再看

v. 施魔法,使迷惑,使喜悅,使陶醉

聯想記憶
wicked ['wikid]

想一想再看

adj. 壞的,邪惡的,缺德的
adv. 極端

聯想記憶
raft [rɑ:ft]

想一想再看

n. 筏,救生艇,大量 v. 乘筏,制成筏

 
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、氣、電)流,趨勢
adj. 流通的

聯想記憶
pole [pəul]

想一想再看

n. 桿,柱,極點
v. (用桿)支撐

 
cowardly ['kauədli]

想一想再看

adj. 懦弱的,卑怯的,膽小的 adv. 懦弱地,卑怯

 
steady ['stedi]

想一想再看

adj. 穩定的,穩固的,堅定的
v. 使穩固

 
tin [tin]

想一想再看

n. 罐頭,錫,聽頭
adj. 錫制的

 
swift [swift]

想一想再看

adj. 快的,迅速的
n. 雨燕,線軸

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 水咲ローラ| 陈昭昭| 免费观看河南卫视直播| 幻想电影在线播放完整版| 二年级合并综合算式题| 成人免费视频观看视频| 五下数学第二单元知识点思维导图| 夏娃诱惑| 动漫秀场| qlq| 张天爱三级露全乳hd电影| 戒色免费观看| 局外人电影| 新世纪大学英语综合教程3| 吻戏韩国电影| 庞勇| 快手快枪快手演员表| 采茶舞曲民乐合奏| 最美情侣高清免费观看视频大全| 好看女生头像| 行尸走肉电影| 威尼斯的资料| paigeturnah大白臀| 四 电影| 出轨的女人电影| 我的爱情撞了战争电视剧| 皮皮电影| 江湖之社团风暴| 高锰酸盐指数和cod的关系| 蒋昌义| 影子人| 高一英语单词表电子版| 日本大片网站| 邵雨薇电影| 1998年槟榔西施| 欧美日韩欧美日韩在线观看视频| 少儿不宜视频| 二丫的美好生活[年代]| 长靴靴虐视频vk| 陈宝国主演影视剧| 老司机免费看视频|