Hobb had given him a lemon, still cold from the Wall. Jon crushed it in his fist. The juice trickled through his fingers. Mormont drank lemon in his beer every day, and claimed that was why he still had his own teeth.
之前哈布給了他一個剛從長城儲藏室里拿出來的檸檬,現(xiàn)下還是冰的。瓊恩用拳頭捏破它,果汁從指縫間滴下。莫爾蒙每天都喝摻檸檬的啤酒,宣稱這是他依舊一口好牙的原因。
Doubtless you loved your father, Mormont said when Jon brought him his horn. "The things we love destroy us every time, lad. Remember when I told you that?"
“你一定很愛你父親,”瓊恩將角杯端給他時,莫爾蒙開口:“孩子,我們愛什么,到頭來就會毀在什么上面,你還記不記得我跟你說過這話?”
I remember, Jon said sullenly. He did not care to talk of his father's death, not even to Mormont.
“記得?!杯偠髅鎺C色地說。他不想談父親遇害的事,即便對莫爾蒙也不行。
See that you never forget it. The hard truths are the ones to hold tight. Fetch me my plate. Is it ham again? So be it. You look weary. Was your moonlight ride so tiring?
“你要仔細記好,別忘記。殘酷的事實是最應該牢牢記住的。把我的盤子端過來。又是火腿?算了,我認了。你沒什么精神。怎么,昨晚騎馬就這么累???”
Jon's throat was dry. "You know?"
瓊恩喉嚨一干,“您知道?”
Know, the raven echoed from Mormont's shoulder. "Know."
“知道!”莫爾蒙肩頭的烏鴉應和,“知道!”
The Old Bear snorted. "Do you think they chose me Lord Commander of the Night's Watch because I'm dumb as a stump, Snow? Aemon told me you'd go. I told him you'd be back. I know my men... and my boys too. Honor set you on the kingsroad... and honor brought you back."
熊老哼了一聲?!把┲Z,他們選我當守夜人軍團總司令,莫非因為我是個呆頭鵝?伊蒙說你一定會走,我則告訴他你一定會回來。我了解我的部下……也了解我的孩子們。榮譽心驅(qū)使你踏上國王大道……榮譽心也將你鞭策回來。”
My friends brought me back, Jon said.
“帶我回來的是我朋友們。”瓊恩說。
Did I say it was your honor? Mormont inspected his plate.
“我指的就是‘你的’榮譽心么?”莫爾蒙檢視著眼前的餐盤。
They killed my father. Did you expect me to do nothing?
“他們殺害了我父親,難道我應該置之不理?”