The United states senate Intelligence Committee today released a report calling for sweeping changes in US security policies and counter-intellience, its first unclassified assessment of recent spy cases.
美國參議院情報委員會今日公布了一份報告,呼吁美國安全政策及反情報行動進行全面變革,這是首個關于最近發生間諜案的分類評估。
The Committee says the damage done has cost billions of dollars, threatening America's security as never before.
委員會說,所造成的損失達數十億美元,給美國帶來了前所未有的安全威脅。
NPR's David Malthus has the story.
NPR的戴維·馬爾薩斯為我們報道。
The report states that the damage done from espionage and lax security is worse than anyone in the government has yet acknowledged publicly.
報告指出,間諜活動及安全松懈所造成的損害比政府中任何公開承認的情況更糟。
It concludes that US military plans and capabilities have been seriously compromised, intelligence operations gravely impaired.
報告總結,美國軍事計劃和能力以及情報工作均嚴重受損。
US technological advantages have been overcome in some areas because of spying.
因間諜活動,美國的先進技術已被趕超。
And diplomatic secrets were exposed to adversaries.
外交機密暴露給了對手。
Vermont Democrat Patrick Leahy is Vice-Chairman of the Senate Intelligence Committee.
佛蒙特州民主黨人帕特里·克萊希是參議院情報委員會副主席。
"The national security is many times threatened more by this than by the buildup of Soviet arms, or the buildup of Soviet personnal, or breakthrough in weapon developement."
“國家安全因此受到的威脅比蘇聯武器或蘇聯人或蘇聯武器開發突破造成的威脅還要大。”
The Committee report says foreign intelligence services have penetrated some of the most vital parts of US defense, intelligence, and foreign policy structures.
委員會報告說,外國情報機構已經滲透到了美國國防、情報及外交政策機構中核心部分。
The report cites a string of recent cases, including the Walker Whitworth spy ring, which gave the Soviets the ability to decode at least a million military communications.
這份報告援引了最近的一系列案件,其中包括Walker Whitworth間諜環,這些案件足可以讓蘇聯破譯至少一百萬次軍事通訊往來。
Despite some improvements by the Reagan Administration in security and tough talk over the last two years, the report also concludes that the administration has failed to follow through with enough specific steps to tighten security,
盡管過去兩年,里根政府加強了安全防范,辭令也更加強硬,但報告也得出結論,里根政府加強安全的具體措施不足。
and that its counter-intelligence programs have lacked the needed resources to be effective.
項目因缺乏資源而成效甚微。
Republican Dave Durenberger of Minnesota, Chairman of the Intelligence committee, sums up the current situation this way:
情報委員會主席明尼蘇達州共和黨人Dave Durenberger以此概括了當前局勢:
"Too many secrets, too much access to secrets, too many spies, too little accountability for securing our national secrets,
“太多的秘密,太多的盜密,太多的間諜,而保護我們國家機密的責任感少之又少,
and too little effort given to combatting the very real threat which spies represent to our national security."
而針對間諜太多的付出恰又代表著我們國家的安全真正受到了威脅。”
Senator Durenberger said the Committee found some progress has been make in toughening up security clearances for personnel,
參議員Durenberger說,委員會在加強人員安全保障方面取得了一些進展,
and some additional resources have been devoted to countering technical espionage,
同時還調用了一些額外的資源,打擊技術間諜活動,
but he said much more needs to be done and he described the current security system as one "paralyzed by bureaucratic inertia."
但他說,還有更多的工作要做,他將當前的安全體系描述為“官僚主義慣性癱瘓”。
The Committee makes ninety-five specific recommendtions,
委員會提出九十五項具體建議,
including greater emphasis on re-investigations of cleared personnel, a streamlined classification system,
包括更加重視對人員的重新調查,一個簡化的分類系統,
more money for counter-intelligence elements of the FBI, CIA and the military services, and tighter controls on foreign diplomats from hostile countries.
為聯邦調查局、中央情報局及軍事服務的反情報機構提供更多資金支持,以及對敵國外交官采取更加嚴格的控制。
The report cites FBI assessments on how extensively the Soviets use diplomatic cover to hide spying activity.
這份報告援引了聯邦調查局的一份評估報告,評估報告證明了蘇聯如何大范圍利用外交掩護來掩蓋間諜活動。
There are twenty-one hundred diplomats, UN officials, and trade representatives from the soviet Union and Warsaw Pact Countries living in the United States.
有二十一名外交官、聯合國官員和來自蘇聯及華沙條約國家的貿易代表居住在美國。
And according to the FBI, 30% of them are professional intelligence officers.
根據聯邦調查局,其中有30%是專業情報人員。
The Committee report also says the Soviet Union is effectively using United Nations organizations worldwide to conduct spying operations.
委員會報告還說,蘇聯正在有效地利用世界范圍內的聯合國組織,進行間諜活動。
It says approximately eight hundred Soviets work for UN agencies, three hundred of them in New York, and one fourth of those are working for the KGB or the Soviet military intelligence, the GRU.
它說為聯合國機構工作的蘇聯人大約有800人,其中300人在紐約,其中四分之一為克格勃或蘇聯軍事情報機構GRU工作。
Next week, the Reagan Administration is to deliver to the Congress its classified report on counter-intelligence.
下周,里根政府將向國會提交關于反情報的機密報告。
I'm David Malthus in Washington.
我是戴維·馬爾薩斯,華盛頓報道。